søndag den 30. december 2007

Sommerfugleparret


Sommerfugleeffekten
- tilfældige »iværksætninger« med ironi og patos

At sommerfuglen har spillet muse for mange kunstnere gennem tiderne turde nærmest være en triviel konstatering. Hvem, der først fik øje på insektets æstetiske tiltrækningskraft, er vanskelig at sige med sikkerhed. Måske skal sommerfuglens oprindelige tilsynekomst tilskrives tilfældigheden.
Men siden har denne forunderlige skabning taget mange mere eller mindre nødvendige betydninger på sig, og dette konnotative vingeflimmer har ikke gjort sommerfuglen mindre fascinerende. Ligesom et krystal er figuren efterhånden blevet belyst fra alle tænkelige vinkler, og derfor "øje-glimter" den nu flertydigt til os fra sine mange forskellige positioner i kunsten. Man kan næsten ikke kigge på sommerfuglen uden at se dette ironiske glimteri i dens tilbageblik – så skulle man da være patetisk anlagt.
Men hvad nu hvis man bare indimellem har en lettere tilbøjelighed til patos? Hvis man nu kunne tænke sig, eller endda – på grund af sin særlige disponering – var tvunget til, at læse og fortælle om fx sommerfuglen først med patos og siden med ironi eller omvendt med ironi og så med patos. Gad vide hvor længe og hvordan sådan en fortælling måtte forme sig? Hvor længe kan sommerfuglen holdes levende i luften ved denne flaksen frem og tilbage? Og hvad er i virkeligheden patos – og hvad er ironi? Jeg gør et forsøg.

*

Til at begynde med levede sommerfuglen faktisk i fred og fordragelighed med ganske megen højtidelighed eller det, man forsøgsvist kunne kalde patos. Ja, måske kunne man hævde, at patos er en del af sommerfuglens natur. Insektets biologiske livsforløb alluderer nemlig til mytologien. Stadierne larve, puppe og sommerfugl (imago) beskriver en cyklisk bevægelse, der ofte lignes med fødsel, død og genopstandelse. Af samme årsag attribueres Psyke i græsk mytologi med sommerfuglevinger. Hun er ligesom sommerfuglen blevet et konventionelt symbol på den udødelige sjæl.
Som en sådan romantisk protagonist kan sommerfuglen siges at være vertikalt orienteret mod transcendensen. Den rummer en længsel efter at overskride det timelige og trænge ind i evigheden. Men den er ydermere en dobbelt tragisk helt, for i det øjeblik sommerfuglen bryder ud af puppen og stiger op i sin fulde forvandlede pragt er den samtidig allernærmest døden.
På den måde afslører sommerfuglen en indre selvmodsigelse: den er nu én gang sat i verden som en katakrese, som en kompleks sammensætning af liv og død.

*

I sin forelæsning om ”Ironibegrebet” udnævner Paul de Man – med afsæt i Fichtes dialektik – katakresen som den første figur i ironiens proces. Den svarer til selvet hos Fichte og er som sådan en tom "sætning", der går forud for erfaringen og for enhver mulig sammenlignende domshandling.
Katakresen er en grundlæggende egenskab ved sproget; den er sprogets evne til setzen, dvs. til at benævne og således sætte alt i verden, og det er i kraft af denne oprindelige performative katakrese, at selvet sætter sin egen væren. Men den første sætning af selvet, som i Fichtes terminologi kaldes selvudfoldelsen, indebærer samtidig sin egen negation:

[På] samme måde som selvet sættes, er ikke-selvet (das Nicht-Ich) involveret i sætningen af selvet og [bliver] som sådan også sat. ”Entgegensetzen ist schlechthin durch das Ich gesetzt”, siger Fichte, ”det at sætte-overfor (sætningens negation) sættes også af jeget”, på samme tid. (s.24)

Sætningens negation er ikke antitetisk som i den hegelianske dialektik, for katakresen er fundamentalt set meningsløs, tom, og man kan derfor ikke sige, at ikke-selvet er det modsatte af selvet. Det er snarere noget andet; måske en potentiel andethed i selvets sætning eller selvets mulige ikke-væren, som vi også – in memento mori og sommerfuglen – kunne kalde dets dødelighed.
Når selvudfoldelsen kommer i kontakt med denne destruktive side af sig selv indtræffer selvbegrænsningen eller selvdefinitionen. Herved isoleres egenskaber (Merkmale) i selvet, og der sker således en substantiel bevægelse fra katakresens uendelige amorfe tomhed til forskellige afgrænsede entiteter, som man kan sammenligne med hinanden.
Fichtes dialektiske system har i den forstand et kosmogonisk sigte. Det forsøger at begrebsliggøre sprogets tilfældigvise evne til at skabe noget ud af det ubestemte Intet, eller som Inger Christensen beskriver ”Det. Det var det. Så er det begyndt. Det er. Det bliver ved. Bevæger sig. Videre. Bliver til. Bliver til det og det og det.” Bliver til bestemte samlinger af egenskaber, entiteter, som vi kan finde ligheder og forskelle imellem.
Det er sådan vi sprogligt organiserer vores erkendelse af verden; som en udveksling eller en cirkulation af egenskaber mellem afgrænsede entiteter på baggrund af ligheder og forskelle. Sådan kan vi fx taxonomisere sommerfugle ud fra deres forskellige farvemønstre eller deres varierede døgnrytme, der giver dem egenskab af enten dagsommerfugl eller natsommerfugl.
Denne sproglige ordenssans, hvormed vi strukturerer vores verden, er essentielt tropologisk. Den er ligesom en metafor eller en trope baseret på en substitution af egenskaber mellem to entiteter. Derfor siger Paul de Man om Fichtes system, at det er ”en tropens teori […] Det er det tropologiske system i dets mest systematiske og generelle form.” (s.27)
Men det er også en narrativ teori struktureret som en kosmogonisk fortælling om forholdet mellem tropen på den ene side og den performative sproghandling – sætningen – på den anden. I begyndelsen var sætningen, og sætningen satte i kraft af sig selv en slags tropernes anamorfose i gang. En anamorfose hvis narrative forløb minder om arabeskens sammenslyngede figurer, der vokser og forvandler sig ud i nye tropologiske formationer. Det er hele dette ontologiske erkendelsessystem – den tropologiske fortællings arabesk – som ironien er sat i verden for at anfægte.

*

Paul de Mans ironibegreb lægger sig i forlængelse af den tyske tradition, den såkaldte Schlegel-effekt, der betoner ironiens erkendelseskritiske funktion og privilegerer den som dekonstruktionens ultimative trope. Den er tropernes trope.
Ironiens mål er total tilintetgørelse. Den vil åbne for tvivlens proces eller det, Kierkegaard kalder en "absolut uendelig negativitet", som anfægter selve forståelsens mulighed. Tilstedeværelsen af ironi sår tvivl om enhver bestemmelse og opløser enhver betydning i en lang kæde af opløsninger, som kan forfølges i det uendelige. Derved demarkerer ironien det ontologiske systems oprindelige afgrund. Den river tæppet væk og afslører dybet under vores fødder.
Konsekvensen bliver, at alting falder ned i eller tilbage til katakresens tomhed, til den potentielle andethed, som er indbygget i selvets sætning. Sådan viser ironien os, at verden i bund og grund er afgrundsbestemt; eller for så at sige det med Inger Christensens sommerfugle: i bund og grund er verden ”kun lidt sommerfuglestøv, / så fint som intet skabt af ingen”
Ironiens middel er afbrydelsen – helst den permanente af slagsen. Derfor er ironien noget af det mest aparte, man kan tænke sig. Konstant vender den sig væk fra fortællingen, sidebemærker og bryder derved den narrative illusion. Dens foretrukne retoriske greb er selvsagt parabasis: afbrydelsen via et skift i det retoriske register, men også anacoluthon: den syntaktiske forvirring af tropernes forventede mønster.
Derfor definerer Friedrich Schlegel ironi som "permanent parabasis", og Paul de Man præciserer i sin kobling til Fichtes ontologiske system: ”ironi er den permanente parabasis af tropernes allegori.”(s.32)

*

Lad os se, hvordan sommerfuglen glimter ironisk i sit tropologiske spind her hos den sene Sophus Claussen, der et sted i digtsamlingen Heroica (1925) stiller spørgsmålet: ”Kan Sommerfuglevinger tynge – ”

Kan Sommerfuglevinger tynge?
Tænk, hvad to spinkle Skuldre kunde bære
for dem, hun vilde livsforynge.

Men selv de lette sommersko maa snære
og Moderømhed søge sig et Hvil.
Naar Vintren ender vil vi atter vaage.

Den fine Blomst sov ind før Vaarens Smil
i Hospitalet bag den svære Laage.

Det er digtets billedsproglige bevægelse, der er interessant i min ironiske optik. Første strofe spiller på myten om Psyke og etablerer udødelighedstemaet med en kraftig grad af patos. Men denne patos fremføres ikke problemfrit. Digtets retorisk spørgende anslag antyder allerede et paradoks i forholdet mellem lethed og tyngde. Måske skal sommerfuglevingerne læses som en katakrese? Som et sammensat billede på det lettes tyngde?
I mytens overførte betydning er vingerne som bekendt et symbol på den evige sjæl – en klar antropomorfisme – men i digtets forløb opløses denne betydning. Allerede i anden strofes første vers er letheden videreført til et par snærende sommersko. Denne sætning er dybt ulogisk. Der er ingen sammenhæng mellem sommerskoenes lette egenskab og deres snærende virkning. Katakresen bekræftes altså: det lette tynger mærkværdigvis.
Ligesom første strofes ”to spinkle Skuldre” må sommerskoene opfattes som en synekdoke for kvindens krop og sjæl, men der er sket en påfaldende forskydning. Forbindelsen til den mytologiske billeddannelse er afbrudt. Mens skuldrene forener kvinden og sommerfuglevingerne i en ophøjet henvisning til Psyke, så ødelægger de nærmest blasfemisk konkrete sommersko hele dette tropologiske register. Det er parabasis, der er på spil her, og den er kommet for at blive – permanent – i digtet.
De parabasiske sommersko fremtvinger nemlig en ironisk eftervirkning. Personificeringen af ”Moderømhed”, der, som digtets mest centrale rendyrkede patosfølelse, burde udgøre et lyrisk højdepunkt, bliver direkte travesteret. Den ophøjede Moderømhed falder bogstavelig talt til jorden og forplanter sig som ømme fødder i et par snærende sommersko. Som følge af ømhedens ironiske fald må moderen ”søge sig et Hvil”. Moderømheden må dø, tilintetgøres, ligesom digtets øvrige antropomofiseringer.
På denne måde afbryder ironien den overførte betydning. Fra og med sommerskoene kappes forbindelsen mellem sags- og billedled, og billedsproget må erklæres dødt. Det bliver især tydeligt i de næste to verslinier, hvor troperne får direkte kliché-karakter. ”Vintren ender”, ”den fine Blomst” og ”Vaarens Smil” står som en række udtømte, døde metaforer.
Ved digtets udgang hører vi ligefrem, hvordan illusionen om sjælens udødelighed endegyldigt knuses. Den svære Laage smækkes i med lyden af et trykstærkt å’s dybe bagtunge-brag. Lågen fungerer nærmest som et anti-symbol, der lukker eftertrykkeligt for al overførsel.
Så kan jeg måske også lige så godt lukke bogen og folde Claussens digt ind i sig selv? Det består jo i bund og grund kun af tomme sætninger, nu hvor sommerfuglevingernes svævende anslag er styrtet ned i ironiens dyb. Tilbage på papiret er digtet, og det er så godt som intet. Hvad stiller man op med sådan en uendelig tom intethed? Hvad skal ironien overhovedet gøre godt for, når den tilintetgør alt omkring sig?

*

Den ironiske ødelæggelse betegnes også af Walter Benjamin som en kritisk akt, der ikke levner rum til æstetisk genvindelse. Men at smadre for at skabe intet, det må da også i sig selv være noget?
Ja, ifølge Benjamin udgør den kritiske akt ”det paradoksale forsøg på stadig at konstruere bygningsværket ved at de-konstruere det (am Gebilde noch durch Abbruch zu bauen), og således at påvise værkets forhold til idéen inden for værket selv.”[i] Idéen er det uendelige projekt, som værket forsøger at tilnærme sig gennem ironiens radikale opløsningsproces.
Ironiens dekonstruktion af formen sker i det partikulære afgrænsede (bygnings)værk, som en universaliserende modbevægelse, der sprænger formens begrænsning, så værket tilnærmer sig det ubegrænsede uendelige. Først når værket er totalt opløst, bliver det genvundet som et led i en historisk progression mod dette uendeligt absolutte.
Hermed placerer Benjamin ironien som et objektivt andet moment i en fænomenologisk historieforståelse. Det vil sige ironien underordnes et historisk system.
Det er denne underordning, som Paul de Man med Friedrich Schlegel som afsæt ønsker at gøre op med. Når Benjamin påkalder historien som hypostasis eller som forsvarsmekanisme mod ironi, er det for at standse den ironiske proces. En standsning som gør det muligt at forstå ironi i en historisk sammenhæng.
Benjamins position ligner derfor i nogen grad den amerikanske ironi-kritik, der – med Wayne Booth – fastholder, at ironien skal bringes til ophør via forståelsen af den ironiske proces. Men, siger de Man, det er netop denne forståelsesmulighed, som ironien konsekvent ophæver. Man kan derfor ikke tænke en historiografi, et historisk system, som er beskyttet mod ironi.
Spørgsmålet er imidlertid, om man kan tænke ironi uden et historisk system? Må der ikke udpeges en forståelse, en orden, en progressiv fremadskriden eller simpelthen bare noget, der er til at forstå, førend forståelsen kan ødelægges? Er det overhovedet muligt at opfatte ironien udenfor dialektikken?
Det virker vanskeligt, også for Paul de Man. I sin forelæsning må han gennemgå hele Fichtes dialektik, førend Schlegel-effekten kan sætte ind. De Man indrømmer eksplicit dette:

Schlegel har sagt et sted: man må altid have et system. Han har også sagt: man må aldrig have et system. […] I hvert fald må man have et system, førend man kan sige, at man aldrig [må] have et system, og Fichte havde et system. (.28)

Det lader til, at ironien slet ikke er så ensidig dekonstruktiv endda – og det er Paul de Man måske heller ikke. I hvert fald modificerer han Schlegels eksklusive ironibegreb. Den permanente parabasis må i de Mans definition forholde sig til noget, og dette ’noget’ er systemet, tropernes allegori.
Dermed bevæger de Man sig også ind i en mere fænomenologisk optik, hvor ironi ikke længere eksisterer som en enestående figur. Ironi har ingen effekt uden sit systematiske alter ego. Et alter ego som vi måske i mangel af betegnelse kunne kalde patos.

*

I artiklen ”Affekt og sandhed. Om patos som lyrisk modus” beskriver Jørn Erslev Andersen netop erfaringen af basal kontinuitet mellem patos og ironi. De to effekter kan betragtes ”som attraktorer for affektive yderpoler, men på sådanne måder, at der til stadighed oscilleres mellem dem. De befinder sig i omslagsfeltet snarere end i ren ironi eller i ren patos.”(s.36)
Patos og ironi er blevet to sider af samme todimensionale sag. Den kontinuerte relation resulterer i en slags simultane udvekslingsfigurer – ironisk patos eller patetisk ironi – der måske bedst kan tænkes som omslagspunkter på to forskellige akser, hvor den vertikal akse er forbundet med en ontologisk dimension (som hos de Man), mens den horisontale akse repræsenterer et idiosynkratisk affektregister, der oscillerer mellem patetisk nærhed og ironisk distance til det følelsesmæssige.
I denne flerdimensionale model er ironi altså ikke nødvendigvis rettet mod forståelsen eller det man kunne kalde den romantiske patos’ transcendentale sandhedslængsel. Snarere kan man sige, at Schlegel i løbet af det nittende århundrede har udvirket sin effekt, eftersom destruktionen af den evige sandhed og faldet ned i den temporære verden har gjort forståelsens umulighed til en nærmest aksiomatisk modernitetserfaring. Erslev Andersen betegner dette fald som ”en fænomenologisk forskydning fra den ontologiserende retoriks vertikale akse til en mental repræsentations horisontale akse.”(s.35)
I vore dage kan patos og ironi altså opfattes som to vekselvirkende måder at forholde sig til (om)verden på. Det vil sige, den affektive patos/ironi-figur bliver et medium mellem menneske og verden. Et medium eller en effekt hvormed vi repræsenterer vores sanselige verden, som måske ikke længere er evig, men til gengæld bevægelig og derfor altid allerede anderledes.

*

Det er denne fænomenologiske forskydning, hvor patos-effekten falder fra sin orientering mod det ophøjede evige til at ville hele modernitetsfølelsen, det disparate forhold mellem jeg og det andet, der bl.a. kan læses i Sophus Claussens sene sommerfugledigt.
De snærende sommersko fungerer som sagt som et centralt omslagspunkt, hvor patos slår over i ironi. Idéen om den evige sjæl dekonstrueres. Helt præcist hører vi, at den ”sov ind før Vaarens Smil [før den døde trope] i Hospitalet bag den svære Laage”. Da sproget lukkes for overførsel, er den evige sjæl allerede forsvundet.
Det interessante er imidlertid, at idéen sov ind i Hospitalet. Her kan lokaliseres endnu et omslagspunkt i digtet. Fra den forudgående række af døde metaforer springer vi nu til "Hospitalet": et substantiv som tilsyneladende slet ikke forsøger at være en trope, og som yderligere tiltrækker sig opmærksomhed, fordi det bryder metrets ligeligt fordelte accentueringer.
Man kan læse Hospitalet som en anticipation af billedsprogets endelige lukning, der kommer med Laagen – anti-symbolet[ii] – men man kan også hæfte sig ved ordets fornyede patos-effekt. Hospitalet skaber en ny slags betydningsdannelse, som ikke længere er overført, men etymologisk.
Ordet hospital er udløbet af det latinske hostis, som betyder fremmed, gæst eller krigsfjende. Et hospitalia er oprindeligt et rum for fremmede, hospitalet er den andens hus og hjem. Claussens valg af præpositionen i frem for på accentuerer hospitalets etymologiske betydning.
Man kan sige, at idéen om den evige sjæl er gledet over eller ind i det fremmede; patos er faldet ned gennem digtet og landet i et fremmed rum. Den forsøger på ny at begribe verden bag den lukkede låge i den andens hus.
Sommerfuglevingernes symbolske anslag, dvs. digterens forsøg på at ordne forholdet mellem liv og død via tropens transcendens, er altså mislykket. Det må betegnes som et misgreb. Et misgreb der indirekte peger på alt det andet, som subjektet overser, når det bestræber sig på at ordne verden efter et bestemt system, efter en bestemt synsvinkel. Dette kan siges at være den ironiske effekt af sommerfuglens patetiske vingeslag.

*

I kraft af det nittende århundredes Schlegel-effekt er den absolutte sandhed altså blevet jordbunden som en relativ størrelse, og ironiens funktion er derfor ikke kun erkendelseskritisk, men også i stigende grad ideologikritisk. I nutidens kulturrelativistiske verden kan ironi måske defineres som en permanent parabasis, der udpeger alle fejlene, alle afvigelserne i de betydningssystemer, som patos forsøger at opbygge.
Patos må siges at være overordentlig selvsikker eller ligefrem hovmodig, for den tror blindt på sig selv og kan ikke se sine egne fejl. Ironien effektuerer fejlene og alle de kaotiske tilfældigheder, som systemet udgrænser, fordi det ikke kan rumme det hele. Der vil altid være noget andet – en anden synsvinkel på tingene – og det er disse andre synsvinkler, der glimter i ironiens kalejdoskopisk kritiske blik.
Man kan sige, at ironien ideologikritisk modarbejder patos for at bevare relativismen. Ved at kaste tvivl på patos opretholder ironien en bevægelig destabil sandhed, som ikke fastlåser verden i ét perspektiv, i én finalitetstænkning.
Ironien vil altså fortsat åbne afgrundens meningsløse kaos, hvor intet betyder noget uendeligt. Men i den temporære verden er ironien nødt til at være ufattelig hurtig, når der tilfældigvis sker noget frem for intet. Patos er nemlig parat til at forvandle det tilfældigvise, det fragmentariske, til noget nødvendigvis meningsfyldt, til et afgrænset hele.
I essayet om ”Tilfældighedens ordnende virkning” beskriver Inger Christensen denne menneskelige tilbøjelighed til at finde mening selv der, hvor ingen mening er: ”et vist antal fragmenter, og hjernen går straks i gang med at ordne og regere og skabe mening i hvad som helst.”(s.77) Patos er nærmest en mental tvangsmekanisme, som kommer af, at vi ikke bare kan sanse, nej vi er ligefrem tvunget til at sanse verden, som noget, der ”stimulerer sindets virksomhed”.
Hastigheden er således altafgørende for den ironiske effekt. Ironien må være ubegribelig avantgarde og grænseoverskridende; den skal simpelthen følge med tiden for at overhale patos, så den konsekvent kan indtage en ny anden position i den progressive dialektik. En anden asubjektiv position som objektiverer og dermed opløser subjektets meningsdannende perspektiv.

*

Det, jeg før med Erslev Andersen omtalte som omslagspunkter, kan også betragtes som innovationspunkter, hvor udviklingen slår over i en ny bevægelse; hvor en ny idé sættes og sætter en anden anamorfose i gang.
Fortællingen om samarbejdet mellem patos og ironi handler derfor også om innovation. Den handler for det første om at få nye idéer, for det andet om at udvikle dem i en stadig kritisk proces. En proces der (om)former sig som Fichtes tropologiske arabesk i en progressiv vekselvirkning mellem trope og performativ sætning.
Indenfor kaosteori taler man også om sommerfugleeffekten efter en artikel af E. N. Lorenz, hvis retorisk spørgende titel i sig selv alluderer til Claussens digt: ”Kan en sommerfugls vingeslag i Brasilien fremkalde en tornado i Texas?”
Inger Christensen beskriver dette fænomen som en form for ’tilfældighedens medløb’, der værner os mod vores egen overproduktion af orden. Tilfældigheder – som fx en sommerfugls vingeslag – løber ind i systemernes mellemrum, så der opstår ”ganske små afvigelser som i første omgang ville føre til ganske små beregningsfejl i computeren, fejl som imidlertid hastigt ville brede sig og vokse og til sidst være verdensomspændende.”(s.63)
Sommerfugleeffekten sikrer således, at vi ikke kan kalkulere med verden; at vi fx ikke kan måle alle menneskekroppens funktioner, registrere ændringer i samtlige fysiologiske processer og således regne os frem til det nøjagtige klokkeslæt for, hvornår vi skal dø – en sådan viden ville virkelig være handlingslammende! Nej, heldigvis findes tilfældigheden, der til hver en tid kan indtræffe og omstyrte kalkulen, så jeg måske allerede i morgen bliver kørt over af en bil.
På den måde giver tilfældighedens medløb overalt en grund til det frie kreative handling; den motiverer mennesket til stadig at iværksætte verden, (om)forme livet, eller for nu at sige det med en lettere ironisk patos: Sommerfugleeffekten udgør selve grunden til overhovedet at ville noget med livet og ikke mindst med kunsten.

*

Hos Inger Christensen må viljen til at digte i første omgang henregnes under kategorien patos:

For ved at skrive frembringer man orden, måske også i sit eget liv, og måske i den grad at livsprojekt og skriveprojekt smelter sammen, så det at skrive og det at leve ikke længere kan skelnes fra hinanden, men bliver dele af samme nødvendighed. […] Og selvom det måske kun er en illusion, vil [forfatteren] sværge på at det faktisk opleves som om det at skrive er sammenfaldende med det at leve.”(s.66 og 69)

Det oplevede sammenfald mellem skrift og liv skyldes, hvad man måske kunne kalde forfatterens metaforiske overfølsomhed. Inger Christensen har et udpræget patetisk blik for genkendelsesbilleder, dvs. de strukturer eller den tilsyneladende orden som kan iagttages i naturfænomenernes måde at være på, ”så det vi ser [fx i en række opstigende sommerfugle][iii] umiddelbart får os til at udbryde: Ja, det er sådan det er at skrive! Eller for den sags skyld: Ja, det er sådan det er at leve!”(s.68)
Som genkendelsesbilledet par excellence får sommerfuglen så at sige en renæssance som ontologiserende analogisme mellem sprog, menneske og natur særligt hos de såkaldte ’systemdigtere’, som Inger Christensen ofte forbindes med. Her kan patos-effekten lokaliseres i den morfologiske mimicry, der forudsætter en naturforbundet sandhedsdimension.
Det er denne systemiske patos, der anslås med trøstende metaforisk eftervirkning i sonetkransen Sommerfugledalen – et requiem. Derfor ligger det ligefor at læse Sommerfugledalen med en kongenial kraftig patos. En sådan læsning kræver, at man tager patos for pålydende; at man så at sige overgiver sig til Inger Christensens "gode vilje".
Helt så godtroende er jeg imidlertid ikke, for erfaring siger mig, at man alt for let falder for sommerfugle. Med andre ord er risikoen for latterliggørelse betragtelig, når et ironisk omslag ligger snublende nær.

*

Det relevante spørgsmål er naturligvis, om Inger Christensen mener det med sommerfuglene helt så alvorligt endda? Og tvivlen melder sig straks, fordi anvendelsen af sommerfuglen som genkendelsesbillede indebærer en såkaldt ’petitio principii’, som er symptomatisk for den systemiske patos-effekt. Det vil sige formen antager en i bund og grund ubevist sætning af naturens sande sammenhæng. Der foreligger altså allerede her en fundamental bevisfejl, der vokser som en sommerfugleeffekt i løbet af sonetkransen.
Fejlen forstyrrer nemlig ikke kun formens patos, men også metaforerne på indholdsplanet. Overalt må det lyriske jeg tvivle på sin egen billeddannelse, som med jævne mellemrum afbrydes af selvrefleksive apostrofer, fx allerede her i sonet I:

Er dette vingeflimmer kun en stime
af lyspartikler i et indbildt syn?


Ironien ødelægger værket indefra, fordi formen forudsætter lige præcis det, Sommerfugledalen skal tilvejebringe: et bevis for en naturforbundet sandhedsdimension. På grund af denne logiske petitio principii kan beviset, genkendelsesbilledet, ikke godtages.
Ligesom hos Sophus Claussen bliver sommerfuglen igen et misgreb. Denne gang er det ikke kun symbolet, men – endnu værre – analogismen mellem sprog, menneske og natur, der mangler en begrundelse, en aksiomatisk sætning.
Afvisningen af analogismen virker ind på den tropologiske patos-effekt og afslører sommerfuglenes billedsprog som et blot og bart retorisk virkemiddel. Det bliver en utroværdigt æstetisk overflod, som er sat i værk for at overbevise både læseren og forfatteren selv.
Som følge af ironiens effekt må forfatteren – som Inger Christensen formulerer det i sit essay – ”opleve en blindhed, en forvirring og en mangel, som for hver gang han forsøger at forvandle den til en overflod, bare vokser sig større.”(s.70)
Inger Christensens patetiske sommerfugleprojekt er altså dødsdømt på forhånd – men det er måske hele pointen!
I hvert fald kan man vende ironien til et patetisk omslag i en ny form for indirekte analogisme. I bund og grund er det at skrive jo ligesom at leve: dødsdømt på forhånd. Ligheden ligger nu i grundens mangel, som alt kan føres tilbage til; der findes intet aksiom kun en tom selvets sætning.
Det er denne tilstand af fraværende nærvær, som Inger Christensen i sit forfatterskab slider med at fremskrive:

Ironisk nok bliver dette slid, når tilstanden indtræffer, belønnet på en uventet, ublid måde. Som det fremgår, viser det sig nemlig, at det ikke længere er forfatteren, der når frem, det er tilfældigheden som sådan, den der også gør forfatteren tilfældig, ja, den der til syvende og sidst gør det netop afsluttede manuskript tilfældigt. Sådan peger tilfældigheden på tomheden. (s.70)

Skrivearbejdets vekslen mellem patos og ironi tilnærmer sig således det absolutte på samme måde som Benjamins dialektiske projekt. Først når det subjektive værk er totalt opløst, bliver det genvundet som tilfældighedens progression mod tomheden, mod det uendeligt absolutte.
Sådan signerer Inger Christensen sin egen dødsdom som forfatter med en vældig selvironi, for allerhelst vil hun være totalt indifferent i forhold til sit eget værk.
Men hvorfor så overhovedet skrive? ”Måske fordi det drejer sig om en ganske særlig form for bevidsthedsrus, en følelse af at opgå i det formløse, uden at det i virkeligheden sker, følelsen af også selv at være en del af det amorfe, uden at behøve at dø.”(s.71)
Det virker altså som om, dødsdommens indirekte analogisme indfælder forfatteren i det formløses fællesskab gennem affektiv patos.

*

Ved nærmere eftertanke er dødsdommen måske også udstedt over læsningen af Sommerfugledalen? Eller måske endda mere generelt over læsningen af ethvert værk, som betjener sig af sommerfugleeffektens måde at iværksætte verden med vekselvirkende patos og ironi. Den slags værker falder ind under Umberto Ecos beskrivelse af det åbne værk eller værket i bevægelse:

Det ”åbne” værks poetik søger, som Pousseur siger, at fremme ”den bevidste friheds handlinger” hos fortolkeren, og anbringe den som et aktivt centrum midt i et net af uudtømmelige relationer, blandt hvilke den etablerer sin egen form uden at skulle lade sig lede af en nødvendighed, der forskriver ham det fortolkede værks definitive opbygning (s.134)

Sommerfugleeffektens tilstedeværelse såvel i værket som i verden fremmer lige præcis "den bevidste friheds handlinger". Figuren udgør, som jeg tidligere sagde, selve grunden til overhovedet at ville noget med livet og med kunsten. Som en litterær effekt i konstant bevægelse fordrer patos/ironi-figuren også, at læseren tager aktivt del i dens vekselvirkning.
Men man kan jo, som jeg her har gjort, vende og dreje sommerfugleeffekten nok så mange gange, og alligevel forfalder man ironisk nok til patos simpelthen fordi alting – også en læsning – må have en ende.
I samme øjeblik læsningen slutter, slutter også ironien sin kalejdoskopiske søgen efter nye patos-strukturer, som den kan opløse. Sommerfugleeffekten standes ved en afgrænset forståelse, fx et dialektisk system eller en anden form for patos, som den afsluttede læsning etablerer.
Men hvis læsningen indebærer ironiens ophør, så rummer den en alvorlig fejlantagelse. En fejlantagelse som i sin yderste konsekvens bevirker, at ironiens ophør tilbagekastes som en dødsdom over læseren. Måske er det denne tilbagekastning, Inger Christensen forvarsler i samme øjeblik, hun afslutter Sommefugledalen: ”Det er døden som med egne øjne / ser dig an fra sommerfuglevingen.”
Desværre indser man som regel først dette efter endt læsning. Først nu, hvor fx Sommerfugledalen er læst til ende, kan jeg se, at min læsning i bund og grund er tilfældig; den kunne i princippet lige så godt have været anderledes. Alt hvad jeg læser frem kunne lige så godt have været anderledes, men først når det er læst, ligesom ”livet kunne have været anderledes, men først når det er levet.”[iv]
Sådan vil du sikkert også se, at udfaldet af dette essay kunne have været anderledes, men først når jeg skriver, og du læser dets definitive sætning. Forsøget forvandles til et misgreb i samme øjeblik sommerfuglens bevægelse aflives – nu.
NOTER

[i] Benjamin er citeret fra Paul de Man, ”Ironibegrebet”, s. 36.
[ii] Det gør fx Dan Ringgaard, som min analyse af ”Kan Sommerfuglevinger tynge – ” er stor tak skyldig, i Den poetiske lækage, s. 415-419.
[iii] Jeg indskyder den parentetiske reference til anslaget i Sommerfugledalen – et requium.
[iv] Inger Christensen, ”Tilfældighedens ordnende virkning", s. 71.
LITTERATUR
— Dan Ringgaard, Den poetiske lækage. Sophus Claussens lyrik, rejsebøger og essayistik, Museum Tusculanums Forlag, 2000.
— Inger Christensen, ”Det” (1969) i Samlede Digte, Gyldendal, 2001.
— Inger Christensen, Sommerfugledalen, Brøndum, 1991.
— Inger Christensens, ”Tilfældighedens ordnende virkning” (1994) i Hemmelighedstilstanden, Gyldendal, 2000.
— Jørn Erslev Andersen, ”Affekt og sandhed. Om patos som lyrisk modus” i Birgit Eriksson og Niels Lehmann (red.), Patos? Æstetikstudier V, Århus Universitet, 1998.
— Paul de Man, ”Ironibegrebet” (1977) i Jørn Erslev Andersen (red.) Passage, tidsskrift for litteratur og kritik, nr. 17, Århus Universitet, 1994.
— Sophus Claussen, ”Kan Sommerfuglevinger tynge –” (1925) i Samlede digte II, Gyldendal, 2000, s. 221.
— Umberto Eco, ”Det åbne værks poetik” i Jørgen Dehs Æstetiske teorier, Odense, 1984.

lørdag den 29. december 2007

Herrefede fælge og superseje spejle


Herrefede fælge og superseje spejle
– genbrugsstrategier i Maja Lee Langvads Find Holger Danske

[F]ormerne er ikke i sig selv nye, de er det pure genbrug! (Langvad in Fangel, 2006)

Den 21. januar 1980 fødes en lille pige, 3,2 kg tung og 50 cm lang, "presumed to be born in Seul City, Korea" (8)[i]. Moren er ukendt. Det er faren også. Men spædbarnet får navnet LEE Chun Bok alias klientnummer K-51362. Omtrent to måneder senere genfødes samme K-52362, nu 5,2 kg tung og 59 cm lang, i Kastrup Lufthavn, Danmark. For de nybagte forældre, Inge-Lise og Anton Jeppe, er K-52362 et "ønskebarn". De kalder hende Maja Lee Langvad.

Hvis man tvivler på historien om K-52362s genfødsel, kan man selv gå til primærkilden: Maja Lee Langvads digteriske debut Find Holger Danske fra 2006. Her er begge fødselsattester nemlig optrykte som dokumentation. De to attester fungerer som en slags ur-dokumenter, der fra start af opruller digtværkets spaltede tematik, adoption og integration. Denne tematiske dobbelthed forener sig i en søgen efter dansk identitet – Find Holger Danske. Som man allerede fornemmer af titlen, er Langvads søgen omgærdet af ganske megen humor og ironi. Titlen leger med børnebogen, som de fleste danskere formodentlig kender, hvis ikke fra egen bogreol så fra venteværelser og legerum i diverse offentlige institutioner: Find Holger med rygsækken og de rød-hvide striber på blusen i forskellige tætpakkede menneskemængder.

Den legende, humoristiske tone er et stærkt, subversivt virkemiddel i Langvads tilgang til nogle i grunden dybt seriøse og vanskelige spørgsmål om identitet. Humoren tjener på én gang til at afmontere martyriet med al dets selvhøjtidelighed, som ofte er grundtonen inden for den såkaldte adoptionslitteratur, og til at udstille enten absurditeten eller den implicitte diskrimination i en lang række tekster og talemåder, som står i forbindelse med det "typisk" danske. I den forstand fungerer Langvads Find Holger Danske som et udstillingsvindue. Det er et sandt samlerværk, som faktisk udelukkende består af talemåder, tekster og dokumenter hentet fra forskellige andre(s) kontekster. Nogle tekster er deciderede readymades, der flyttes ind i et skriftligt kunstgalleri, som var de et andet pissoir af Marcel Duchamp, andre er mere eller mindre omskrevne versioner af en given kilde.

I min tekstanalytiske tilgang til Find Holger Danske vil jeg træde ind i identitetstematikken ad digterens transtekstuelle vej gennem en undersøgelse af værkets komposition og af de stilistiske former, der præger Langvads urene sprog – "det pure genbrug!"


Et dadansk formsprog

Overordnet falder Find Holger Danskes tekstudstilling i fire rum. Det første (I) introducerer adoptionsmotivet, som samtidig bærer vidnesbyrd om digterens personlige investering og tilgang til stoffet. Næste rum (II) sætter fokus på forskellige former for diskrimination, især i det danske sprog og i slang. I tredje rum (III) begynder selve indvandringen, hvor de nyankomne udlændinge møder den rød-hvide madkultur og støder ind i Danskerloven, mens det sidste (IV) er titelrummet for jagten på den sagnomspundne Holger Danske – her spidser Langvads integrationspolitiske brod for alvor til. På den ene side indikerer afsnitsinddelingen et vist narrativt forløb, men på den anden side er der snarere tale om nuancer eller perspektiver, der kastes på samme identitetsspørgsmål: Hvad vil det sige at være dansk? Er det et biologisk bånd, sproget, madkulturen, den sociale (jante)lov, medierne eller politikerne, der definerer dansk identitet?

Rummene er også formelt sammenvævede af tilbagevendende dadaistiske ordremsedigte, som kan siges at udgøre Langvads mest "egne" form, en form for signatur[ii]. Gennem alle fire rum fører disse fireliniede dada-remser udvalgte talemåder ad absurdum, fx i disse to parallelle eksempler hvor motivet knytter sig til adoptionstemaet (7/12):

blod er tykkere end vand / blodets bånd

blæk er tykkere end vand / blækkets bånd

mælk er tykkere end vand / mælkens bånd

tykmælk er tykkere end vand / tykmælkens bånd

Formen er såre enkel, men yderst effektfuld – som en skriftlig fugaform. Fuga betyder flugt. I barokmusikken hedder det sig, at den ene stemme flygter fra den anden. Fugaformen består af en ekspositionsdel, som fremviser et grundtema i hovedtonearten, og derefter følger en række variationer eller polyfoniseringer af grundtemaet gennem indsatser i forskellige tonearter. Som regel vender temaet til sidst tilbage til hovedtonearten. Det gør Langvads remser imidlertid ikke, men hun gentager med variationer i et bestemt led eller ord. Andre steder er det ikke sætninger, men bare enkelte ord, hvor præ- eller suffiks er variablen, og man finder også et regulært dadanagram, hvor "dansk" bliver til "danks/dnaks/dnask" (43). Sådan griber Langvad fat i en række døde metaforer eller udtryk i det danske sprog og behandler dem præcist som sådan: hun tager dem bogstaveligt. Blod er rigtignok tykkere end vand, men det er blæk, mælk og tykmælk også – tykmælkens bånd er reelt det tykkeste af de nævnte. Bogstaveligheden afstedkommer en dobbelt bevægelse. Dels udstilles klichéens døde eller absurde karakter, dels genopliver absurditeten en bevidsthed om nuancerne i det talesprog, vi normalt tager for givet. Via udtrykkets dekonstruktion sker der en betydningsudvidelse af sproget.

I tekstudstillingens andet rum kredser remserne om slangudtryk, der kombineres med ordforklaringer, som er readymades i form af opslag fra slangordbogen (1997). En readymade Langvad tidligere har dyrket som en slags "pølsesnak", bl.a. ved kunstudstillingen Almindeligheder arrangeret af billedkunstgruppen Realpolitisk Nævn på bogmessen i Forum (2003). Her producerede Langvad i samarbejde med grafisk designer Christina Palmegård et lykønskningskort, der byder alle indvandrere hjerteligt vel(be)kommen i den danske pølsevogn med forklaringer på følgende slangudtryk (Langvad, 2004: 69):

neger med frakke

ristet hotdog

franskmand i sovepose

fransk hotdog, dvs. en pølse stukket på langs igennem et brød.

indianer i kano med bræk ned ad nakken

hotdog med sennep og ketchup.

kineserpik med det røde

lille knækpølse med ketchup

"Kineserpik med det røde" er genopslået i Find Holger Danske (30) og trækker således en eksplicit transtekstuel tråd tilbage til det tværæstetiske kunstprojekt. Langvads genbrug af denne readymade gennemføres i en humoristisk, men også køligt konstaterende stil, som en ren og skær gøren opmærksom på dagligsprogets iboende diskriminering af fremmede folkeslag. Effekten er decideret cool. Digteren prædiker på ingen måde, hun kommenterer slet ikke racismen, men fremviser den bare. Devisen er show don't tell. Sådan kan Langvad læne sig tilbage uden fare for at falde i ét med politisk korrekthed. Det er op til læseren selv at føle sig underholdt, ramt eller såret på sit sprog.

Med til denne type af former, der arbejder med sprogudstilling som modus, hører også to lister over udsagn om henholdsvis børn og familie (18-19). Her har Langvad noteret fjorten vidt forskellige men til gengæld temmelig damebladsagtige holdninger:

JEG ER BLEVET MERE MODEN EFTER JEG HAR FÅET BØRN

JEG ER FOR GAMMEL TIL AT FÅ BØRN

JEG ER JALOUX PÅ MINE BØRN

JEG FIK MINE BØRN VED ET UHELD etc.

Senere følger en ligeså stereotyp beskrivelse af de anmassende indvandrere, der "kommer vraltende, vadende, vandrende, væltende […]" (41) ind i Danmark i én lang opremsning af verber i præsens participium. Herefter deltager de nyankomne udlændinge i et eksotisk og bogstaveligt talt rødt og hvidt ædegilde i medborgerhuset på Nørrebro (44-45)[iii]. Og sidst men ikke mindst er der også teksten om "Danskerloven", der gennemspiller ti variationer over janteloven med strukturen: "Du skal ikke tro, at du er dansker, fordi [fx:] du føler dig dansk"(46).

En noget anden formtype er imidlertid dokumenterne. Også her er der tale om readymades, men af den mere personlige slags, nemlig Langvads egne adoptionspapirer. Det selvbiografiske materiale har primært to funktioner. For det første giver det værket et menneskeligt ansigt, en troværdighed hvormed der indgås en fakta-pagt med læseren. Vi er ikke i tvivl om dokumenternes ægthed. Værket spiller ikke på den typiske selvbiografiske dobbeltkontrakt mellem virkelighed og fiktion, men snarere på selvbiografiens anden funktion, som er anledningen – en funktion som slet ikke er selvbiografisk. For Langvad er ikke ude på at fortælle sin egen historie, men hun bruger sig selv som eksemplarisk anledning til at sætte fokus på nogle filosofiske og etiske problemstillinger i forhold til adoption og integration. Retorisk fungerer selvbiografien således som en ethosappel. Den er et greb, en menneskelig indgangsvinkel.

Der er fire dokumenter i alt, og de får kun yderligere slagkraft qua deres placeringer i tekstsamlingens tematiske kontekst. Fx er Langvads opholdstilladelse (42) trykt i sammenhæng med teksterne om de nyankomne indvandrere – en minoritetsgruppe eller en fremmedhed, som digteren hermed gør sig selv til en del af. Med digterens mellemkomst knyttes adoptions- og integrationsmotiverne sammen. Omvendt står den efterfølgende dokumentation for opnået statsborgerskab (47) både i forbindelse med og skarp kontrast til Danskerloven. Her er der altså tale om en readymade, der i høj grad henter sin betydning og sætter sin dokumentariske signatur inde i tekstudstillingens eget korpus.


Politisk udstilling

Man kan pege på en tredje gruppe tekster, der rent stil- og effektmæssigt samler sig i mellemrummet mellem de to formtyper, jeg allerede har omtalt som bogstavelige sprogudstillinger og biografiske dokumentationer. Det drejer sig om dem, man også kunne kalde for kildeteksterne (29, 52-58). Disse tekster er alle baserede på et offentligt kilde- eller mediemateriale, enten avisartikler, officielle dokumenter eller helt specifikt Danmarks fremtid – dit land, dit valg…, som er en programpolitisk bog udgivet af Dansk Folkepartis Folketingsgruppe, maj 2001. På nær en enkelt knytter alle kildeteksterne sig til integrationsmotivet og den afsluttende søgen efter Holger Danske (IV.). Men den grummeste kildetekst kunne meget vel være den readymade, der så at sige står alene, nemlig Adoption Centers officielle beskrivelse af forskellige adoptionsbørnetyper:

Børnene fra Chile ligner børn i Sydeuropa, og Adoption Center har fået oplyst, at der vil være meget få børn med indiansk præg.

Børn fra Sri Lanka er som regel meget mørkhudede med sort hår og sorte øjne, og de er spinkle sammenlignet med danskere. (29)

Der er tale om regulære børneproduktbeskrivelser, som godkendte adoptanter (og sandsynligvis Langvads adoptivforældre) fik tilsendt fra Adoption Center i 1979. Denne readymade åbner i en skræmmende officiel tone for dén sproglige racisme og fremmedgørelse, der udstilles i Find Holger Danskes rum II. Det officielle dokument omtaler adoptionsbørnene som var de en handelsvare på lige fod med pølsemandens "kineserpik med det røde".

De fem andre kildetekster er som sagt fokuserede på integrationsproblematikken. Rum IV introduceres med en Langvadsk ordremse, der tildeler Holger Danske tre forskellige fortegn: Holger Ny-, U- og Nudanske. Taget ud af en integrationspolitisk kontekst implicerer de to første præfikser en vis valorisering eller ekskludering fra det første Holger Danske prædikat. Den sidste, Holger Nudanske, er derimod Langvads egen betegnelse, et kosmopolitisk inkluderende "vi" på basis af her og nu – en pointe som cementeres via sprogspillet, der sammenføjer Ny og U til NU. Den Udanske kategori dækker primært over asylansøgere, der har fået afslag og skal sendes hjem, mens Nydanske er dem, der er fundet egnet til integration. Disse fire Holger-figurer bevæger sig nu ind og rundt i det sammenklippede kildemateriale som substitutter for de gængse politiske termer. Igen er der tale om en ganske simpel avantgardistisk collageteknik, der får en slående effekt. For hvis ikke Dansk Folkepartis heftige tone i forvejen kunne anklages efter racismeparagraffen, så kan den i al fald efter Langvads lille manipulationsnummer. Her udtaler DF sig om boligordningen:

Erfaring viser tilmed, at Holger Danske hurtigst muligt flytter ud af boligblokken, når Holger Udanske er flyttet ind. Holger Danske ønsker nemlig ikke at være nabo til Holger Udanske, og efter et stykke tid har Holger Udanske overtaget hele boligblokken. (52)

Med samme collageteknik udstilles også København Kommunes såkaldte følordning, der dermed fremstår mindre som et aktiverings- og integrationsforsøg, end som en udnyttelse af billig arbejdskraft – og tilmed i en retorik, der beskriver fuldvoksne indvandrerkvinder som små danske børn, der skal lære at køre på cykel, besøge bedstemor, osv. Til sidst får hele debatten om Madkasseordningen, som var toneangivende i den danske offentlighed anno 2004, en tur ad absurdum. Det konkrete indhold af de lidet flatterende madkasser, hvormed man ville presse afviste asylansøgere ud af landet, er sågar dokumenteret via Udlændingestyrelsens eget skema, juli 2004. Effektueringen af disse kildetekster indtager således et formelt mellemrum, der forener dokumentation af fakta med udstillingen af retorikken eller tonen i det offentlige rum.

Hvad hele Langvads formelle tekstudstilling fører med sig i spørgsmålet om dansk identitet er i første omgang en dekonstruktion. Det kritiske moment ligger i selve udvælgelsen af tekstmaterialet. Langvad har valgt nogle tekster, der udpeger de centrale aspekter, vi almindeligvis opfatter som værdier, der definerer en national kultur: Et biologisk tilhørsforhold, et sprog, en madkultur, en social kodeks og en retorisk politisk praksis. En for en bliver disse værdier nedbrudt, deres absurdisme bliver udstillet. På den måde skriver værket Find Holger Danske sig meget bevidst og kritisk målrettet ind i sin politiske samtid, sit her og nu, der i et borgerligt regeret Danmark anno 2006 bl.a. er præget af kulturel værdikamp og af en skærpet udlændingepolitik.

Langvads avantgardistisk dadaistiske formsprog er ikke i sig selv noget nybrud – heller ikke i en dansk sammenhæng. Som Lars Bukdahl peger på i anmeldelsen "Blæk er tykkere end vand" (2006), var dadaismens bogstavelige spilfærdighed i særdeleshed karakteristisk for de gamle 60erkonkretister, fx Hans-Jørgen Nielsen, Johannes L. Madsen og Vagn Steen. Til gengæld er Langvads samtidsorienterede og hyperkonkrete politiske fokus sjældent set i Bukdahls danske sprogspillertradition. Per Højholt lagde grundtonen for 60ernes politiske engagement: "Litteratur har ikke en skid med politik at gøre" (Højholt in Kokholm, 2006) – og slet ikke i dén realpolitiske forstand, som Langvad praktiserer.

Begrebet realpolitik peger på et skisma mellem det politisk visionære og det politisk mulige, mellem idéerne og det, som reelt kan lade sig gøre. Ideelt set går disse to planer hånd i hånd. Idéerne fremlægges i offentligheden og forhandles herefter, så de kan omsættes i en realpolitisk praksis. Men i en spin-ramt dansk offentlighed ser man en stigende tendens til, at forhandlingerne gøres på forhånd. De politiske partier konsulterer meningsmålingerne, før de præsenterer deres idéer. Og som Ulla Hvejsel fra kunstgruppen Realpolitisk Nævn påpeger:

[M]an kan godt argumentere for, at det er fint nok, fordi [politikerne] på demokratisk vis skal spørge vælgerne, men det gør også, at det bliver lidt visionsløst og ikke kommer til at dreje sig om, at der er en hel masse, der præsenterer nogle ideer til, hvad vi kunne gøre. Men mere, hvordan vi skal få det hele til at køre rundt indenfor nogle rammer, som vi har. Og rammerne bliver aldrig forhandlet. (Hvejsel in Damgaard, 2003)

Det er netop disse realpolitiske rammer Find Holger Danske vil forhandle – eller snarere: værket vil sprænge dem. For Langvads kunstneriske modus, de absurde bearbejdelser af en metaforisk retorik, af dokumenterede fakta og helt konkrete realpolitiske anordninger, afslører en manglende fornuftsargumentation og genåbner således for et visionært perspektiv. Dekonstruktionen peger på, hvordan vi også kunne gribe kulturkampen og dens implicitte definition af danskhed an.

Af samme årsag, kan man sige, skal Langvads væsentligste poetiske inspirationskilder ikke lokaliseres i en konkretistisk dansk 60ertradition, men snarere andetsteds, uden for Danmarks grænser. Digteren leder selv sin læser på vej og ind i det visionære transtekstuelle rum. Et rum, hvor de to Herrer, Holger Danske og Holger Nydanske, endelig kan mødes i ét dialogisk nu: "Købt dem i Tyskland," (59/60) siger de pludselig.


Gamle mænd i nye biler

Auf der Straße begegneten einander zwei Herren, die sich nicht kannten. Zufällig streifte der eine den anderen mit dem Ärmel. Da sagte der andere leise aber vernemlich: "Esel". "Idiot", antwortete der eine. Da sagte der andere wieder: "Sie Lümmel, Lulatsch, Lumich, Schwein, Sie Schwein, Sie gemeines Schwein, Sie Hanswurst, Sie Trottel, Sie blödes Aas, Sie Rindskaffer, Sie Lau-Se-Aas!" "Was", antwortete der eine, "und Sie wollen jetzt etwa immer noch ein gegebebebildeter Mensch sein? In meinen Augen sind Sie ein Idiot, Sie Idiot, ein Luffen, Sie Luffen, ein Schwein, Sie Schwein, ein Hund, Sie Hund, ein Affe, Sie Affe." – Plötzlich sagte der andere: [...] (Schwitters, (1922) 2002: 132)

Hele denne tyske svada er skrevet af ur-avantgardisten Kurt Schwitters. Ja, d'herrer fortsætter faktisk deres gensidige tilsvining af hinanden i en imponerende lang liste af tyske skældsord. Langvads Holger-figurer, der afslutningsvist krydser Mercedes Benz'er (i mere eller mindre ombyggede avantgarde-modeller) indgår i en dialog med disse "2 Herren" af Schwitters. Men før jeg afslører, hvordan hele miseren ender, vil jeg illustrere selve den dialogiske form for transtekstualitet, som Langvad her benytter sig af. For indtil nu har vi kun set forskellige slags udstillingsformer. Find Holger Danske inviterer imidlertid også et par udenlandske og mere filosofisk-politisk beslægtede samtalepartnere indenfor i bogens rum. Udover Kurt Schwitters drejer det sig om to tekster af henholdsvis schweizeren Max Frisch og russeren Daniil Kharms.

Fra Max Frisch har Langvad genbrugt spørgeskemaet som form. I 1972 udkom Frischs Tagebuch 1966-1971, som bl.a. indeholder en lang liste af spørgsmål. Disse blev senere udgivet separat som Fragebogen (1992), der opdeler spørgsmålene skematisk i elleve kategorier: bevarelsen af menneskeslægten, ægteskab, kvinder, håb, humor, penge, venskab, faderskab, hjem, ejendom og død. Som man fornemmer af kategorierne, er det nogle dybt eksistentielle mellemmenneskelige spørgsmål, som altså er inkorporeret i skemaets kyniske form, hvor man fx ofte kan blive præsenteret for bestemte valgmuligheder. Formen tilskriver spørgsmålenes indhold en både komisk og paradoksal karakter – en uløselighed, der peger ud over skemaets formaliserede tankegang. Langvad adopterer formen præcist dér, hvor Find Holger Danskes menneskelige ansigt træder frem, når det gælder digterens egen identitet som adoptivbarn. Frisch stiller sine spørgsmål direkte til læseren, og Langvad tager udfordringen op. Hun stiller spørgsmålene videre til de tre implicerede parter, de tre fundamentale perspektiver, som samler sig i adoptivbarnets tværkulturelle identitet: den biologiske mor, adoptivmoren og barnet selv. Dermed viser hun sin egen læser en visionær tilgang til identitetsproblematikken. Alle parter skal spørges, og i én bevægelse afsløres og sprænges den kynisme, som vil sætte et menneskes identitet, dets kulturelle værdier, på kollektive formler. Læsningens subversive ambivalens er nærmest uundgåelig. For selve det at digteren præsenterer sit ømmeste emne helt spørgeskematisk, er på sin vis komisk, men når humoren først har sænket paraderne, rammer kynismen lige i solar plexus – man føler sig som en blufærdighedskrænker. Sådanne private identitetsspørgsmål hører ikke hjemme i et offentligt rum. De må besvares og bestemmes af det enkelte menneske selv.

Langvads spørgeskemaer samtaler især med den af Frischs kategorier, der handler om hjem, dvs. identitetens forankring i et bestemt sted. I Fragebogen stilles bl.a. spørgsmål nummer 20: Kan en ideologi blive et hjem? Dette omformulerer Langvad i sin tveæggede spørgen til barnets sproglige racisme (32) – en spørgeskematisk fælde, som sættes op for læseren. Her skal vi tage stilling til, hvorvidt en retorisk udtrykt ideologi, fx en racisme, kan siges at konstituere det uvidende barns identitet. Er barnet racist, hvis det udtrykker racisme? Langvads henvendelsesform appellerer direkte til læseren om en kritisk (selv)bevidsthed i forhold til det danske sprog. Spørgeformen fungerer hos Langvad som en eksplicit kritisk modus. At stille spørgsmål til egen identitet, normer og sproglige almindeligheder udgør selve grundstenen i en filosofisk praksis. Det er den spørgende fornuft, som baner vejen for det enkelte menneskes kritiske sans.

Gentagelsesstrukturen bag Pia Kjærsgaards optiske illusion (36), hendes drømmesyn af perkeren, der ligger under sengen og sælger hash à la et religiøst opium til folket, har Langvad stjålet fra en afdød russer, der i sin tid rendyrkede den kafkaske absurdisme, nemlig Daniil Kharms (1905-1945). Ligesom Langvad brugte også Kharms absurdismen i kritikkens ånd, i opposition mod den totalitære socialistiske styreform under Sovjetmagten. Kharms' kritiske virksomhed førte både til fængsling, bandlysning og forfatterens meget tidlige død. Rent transtekstuelt indleder Langvad altså her en dialog med en temmelig alvorlig politisk og historisk virkelighed.

I Kharms' version af teksten, "En optisk illusion", hedder den absurde gentagelsesfigur ikke Pia Kjærsgaard, men Semyon Semyonovich, og hvad han ser er ikke en perker, men en bonde, der sidder i et fyrretræ og truer med en knytnæve.


Kharms:

Semyon Semyonovich kigger på et fyrretræ, da han har taget brillerne på, og ser, at der sidder en bonde i fyrretræet og truer med en knytnæve.

Semyon Semyonovich kigger på fyrretræet, da han har taget brillerne af, og ser, at der ikke sidder nogen i fyrretræet.


Langvad:

Pia Kjærsgaard drømmer, efter hun har slukket lyset og er faldet i søvn, at der ligger en perker under sengen og sælger hash.

Pia Kjærsgaard kigger under sengen, efter hun er vågnet og har tændt lyset, og ser, at der ikke ligger nogen perker under sengen.


Selve strukturen med den trefoldige gentagelse er den samme i begge tekster – bortset fra Kharms' variation af slutningen, som Langvad har udeladt:

Semyon Semyonovich vil ikke tro på dette fænomen [bondens trussel] og beslutter, at det er en optisk illusion. (Kharms in Dorph, 2000: 168)

Kaster vi bagklogskabens blik på Kharms' optiske illusion og dens politiske samtid, må bonden fortolkes som en personificering af dén trussel, Sovjetkommunismen reelt udgjorde. Dén trussel, som man under Stalin-styret enten ikke kunne eller ikke ville se. På sin vis genbruger Langvad denne pointe, men bare helt og aldeles omvendt. Hun spejlvender Kharms' tekst i en retorisk figur: grotesken. Der, hvor Semyon Semyonovich tager brillerne på og således ser den reelle trussel, slukker Pia Kjærsgaard lyset, og drømmer sig til en hashsælgende perker – en trussel, der ikke reelt eksisterer. Mens Kharms altså fortæller historien om en russer, der ikke vil se realiteterne i øjnene, fortæller Langvad om en dansker, der gerne vil se sin egen fiktion som en realitet. Pointen lyder næsten som den samme, men det er den på ingen måde. De parallelle optiske illusioner taler sammen med kontrapunktiske stemmer, der knytter sig til to diametralt forskellige historiske kontekster, to politiske virkelighedsplaner.

Den ene kontekst kender læseren kun alt for godt. For den grusomme 2. verdenskrig, som Sovjetkommunismen førte til, står printet i hele verdens hukommelse som et ubestrideligt faktum. Vi ved, at Kharms' bonde ikke er en optisk illusion. Denne sikre historiske viden har vi ikke, når det gælder vores egen samtid og Pia Kjærsgaards illusionsnummer. Derfor forvrænges perspektivet ud i en grotesk, som gør teksten dobbelt absurd. Langvads Pia Kjærsgaard mister al sund fornuft, alle proportioner og hele sin realitetssans gennem den transtekstuelle dialog, der spejler hendes fiktive hashsælgende perker i et af verdenshistoriens mest umenneskelige magtregimer. At sammenligne disse to planer – en ting Danske Folkeparti har tradition for, når de taler om den islamiske terrortrussel – fremstår ikke bare absurd men helt grotesk. Betydningsforskellen mellem Kharms' og Langvads tekst gestaltes altså via en dialogisk rekontektstualisering, der flytter den optiske illusion ind i vores danske kontekst. Herved peger Langvad igen på realitetssansen, den kritiske fornuft, som et afgørende moment i en filosofisk-politisk praksis, der tager udgangspunkt i den faktiske nudanske situation.

Men tilbage til tilsviningen hos de "2 Herren". For efter Schwitters' rækker af skældsord viser det sig pludseligt, at de to Herrers forskellige synspunkter slet ikke er så uforenelige endda. Ja, måske er d'herrer ligefrem én og samme person, nemlig Hr. Meier der til sidst drager af sted "mit Hund und Braut ins Klublokal zur Verbesserung der Kultur". Schwitters' ironiske dobbeltgængermotiv genbruger Langvad i konflikten mellem Holger Danske og Holger Nydanske. En tekst hvis funktion kan minde om mestersonettens, fordi den på én gang udstikker og sammentænker Find Holger Danskes perspektiver – det dadanske formsprog omsat til dialog. Langvad har komprimeret Schwitters' tekst både som hele, men også på selve tilsviningsniveauet. De stilistiske figurer, der præger herrernes remserablende opfindsomhed, er især allitterationen og den bogstavelige metonymi. Indimellem tages der også stammende tilløb til næste verbale indfald med gentagelsen og den ironiske indskydelse af høflighedspronominet "Sie". Denne dadaistiske retorik har Langvad placeret i det dialogiske mellemrum, så ordremsen dannes i vekselvirkningen mellem Holger-figurerne. De tager så at sige hinandens slang bogstaveligt.

Bag tonede ruder mødte Holger Danske og Holger Nydanske, der ikke kendte hinanden, hinanden. Holger Danske kørte i en Mercedes Benz, E55 med Kleemann kompressor, avantgarde-modellen, Holger Nydanske i en Mercedes Benz, e-klasse, 270 CDI, ombygget til avantgarde-model. Næsten samtidig rullede Holger Danske og Holger Nydanske de tonede ruder ned i hver deres Mercedes Benz. "Hva' vil du skinke!" råbte Holger Nydanske. "Slap af, perker!" råbte Holger Danske. "Slap selv af, skinke!" råbte Holger Nydanske. "Du kan selv være en skinke!" råbte Holger Danske. Så råbte Holger Nydanske: "Du ska' ik' fuck med mig!" "Jeg er ik' bøsse!" råbte Holger Danske. […]

Og her klipper jeg Holger ud for at illustrere Langvads skjulte signatur:

Bøsserøv!

Nasserøv!

Bonderøv!

Negerrøv!

"Luk din hvide røv!" lyder Nydanskes næste svar, som kunne være en opfordring til retorikerne i det offentlige rum. For hos Schwitters er det nemlig en social dannelsesnorm, der sætter en stopper for den spaltede svada. Den ene herre kommer pludselig i tanke om, at han har glemt at introducere sin forlovede. Ironien er markant. Hos Langvad er det ydermere selve kunsten, der viser visionen. Det er avantgarde-modellen, som har materialiseret sig i to dialogiske Mercedes Benz'er parkeret parataktisk i tekstens rum:

"Det er for resten nogle herrefede fælge, der sidder på din mercer, sagde Holger Nydanske pludselig. "Købt dem i Tyskland," svarede Holger Danske. "Overvejer same shit til min mercer," sagde Holger Nydanske. Så sagde Holger Danske: "De er for nasty!" Så sagde Holger Nydanske: De er for nice!" Pludselig sagde Holger Danske: "Det er for resten nogle superseje spejle, der sidder på din mercer." "Købt dem i Tyskland," svarede Holger Nydanske. "Overvejer same shit til min mercer," sagde Holger Danske. Så sagde Holger Nydanske: "De er for nasty!" Så sagde Holger Danske: "De er for nice!" Så sagde Holger Nydanske: "Du er for syg!" Så sagde Holger Danske: "Du er syg nok!"

Bilernes labre udstyr bliver således et fælles referencepunkt for Danske og Nydanske. Mercedes Benz'er med en force de rupture, der ligesom skrivekunsten kan transportere os rundt til forskellige steder og ind i nye historiskkulturelle sammenhænge. Transtekstualitetens stilistiske virkemidler – bogens "herrefede fælge" og "superseje spejle" – har Langvad "købt i Tyskland". At dette avantgardistiske formsprog er lige så "nasty", som det er "nice", må enhver Holger vist indrømme. I Langvads visionære rum kan alle slags forskellige danskere gribe ind i hinanden og ramme en midte. I denne midte er de enige. Nudanskernes midte er en sprængning af den såkaldt danske identitet – et kulturclash som genklinger i individets kritiske sans. Find selv Holger Danske.


Litteratur

· Kokholm, Mathias, 2006. Essay: Eksperiment og engagement. http://www.aarhus.nu/reportage/06-08-18.html (verificeret 16.06.2007).

  • Kharms, Daniil, "En optisk illusion" in Dorph, Christian m.fl. (red.), 2000. Banana split 18 - highlights. Forlaget Basilisk.
  • Langvad, Maja Lee m.fl. (red.), 2004. Banana split 24. Forlaget Basilisk.
  • Langvad, Maja Lee, 2006. Find Holger Danske. Borgen.
  • Langvad, Maja Lee m.fl. (red.), 2007. Banana split 26. Forlaget Basilisk.
  • Schwitters, Kurt, (1922) 2002. "2 Herren" in Anna Blomst og andre digte. Borgen.



[i] Ved sidetal i parentes går henvisningen til tekstanalysens primærværk (Langvad, 2006).

[ii] Senest har Langvad genbrugt formen i tidsskriftet Banana split 26, et temanummer om køn (Langvad, 2007: 55-56).

[iii] Denne tekst falder en smule uden for kategori, da bogstaveligheden arbejder mindre med sprogets end med madkulturens almindeligheder – det er udelukkende røde eller hvide madvarer, der serveres. Igen ligger der en transtekstuel reference til et andet lykønskningskort: "I anledningen af min integration inviteres du/I på arabergrød" (Langvad, 2004: 68). Inde i kortet finder man en opskrift på den røde arabergrød – en bogstavelig substitut for rabarbergrød.

Lone ER den sjoveste!

"Da min mor var to, satte hun sig ned i en spand med kogende vand, hun måtte stå op i en tremmeseng på hospitalet i Frederiksværk i en uge, ja, det afrettede hende, siger min mormor."

(Lone Hørslev: Fjerne galakser er kedelige, 2005)

lørdag den 15. december 2007

Kommentar til Romer-diskussionen

Det fede og absolut innovative ved Knud Romers mediestunt er selve udvidelsen af fiktionens rum. Ligesåvel som den historie, Romer fortæller i bogen, er fiktion (qua genrebetegnelsen roman), kan den historie, han fortæller i medierne, antages at være det. Bogen er løgnens medie, den gode historie og fortællingens medie, og denne mediatet fører Romer med sig over i andre medier, som vi normalt opfatter som dokumentariske. Udover at udfordre gamle skolekammeraters syn på opvæksten i Falster, udfordrer Romer medierne og deres sandhedssøgende funktion. Han spiller mediematricens spil, fortæller dem den historie, folk gerne vil høre, og det er vel at mærke ikke den samme historie til Ekstra Bladet som til Weekendavisen. Men samtidig lykkedes det ham også at undergrave mediernes troværdighed. Han får dem til at fortælle videre på fiktionen. Udover at fiktionen således er fortsat ud i hvad man lidt forsigtigt kunne kalde virkeligheden, så har virkeligheden også bevæget sig ind i romanen. Når Romer hævder, at bogen beskriver hans barndom, læser man uvægerligt Den som blinker er bange for døden med erindringsromanens træk for øje. Kun en usandsynlig mediedøv læser kan læse Den som blinker er bange for døden som en roman, som ren fiktion. Enhver anden må i sin læsning bevæge sig ind i det genremæssige spændingsfelt, Knud Romer har tegnet op.
Genrediskussionen og Romers gennemførte markedsføring medfører ikke blot en diskussion af værkets indhold og karakter, men også af selve værkbegrebet. Det er svært meningsfuldt at fastholde, at romanen er roman og resten er et mediestunt. Romer har udtalt, at for ham er det centrale ikke bogen, men den historie den fortæller. Og det er præcis den historie, han fortæller igen og igen i medie på medie - historien florerer i forskellige versioner. Man kan således på den ene side hævde, at Romers klassekamerater bliver ført bag lyset i en naiv tro på mediernes sandhedsgengivelse, men man kan ligeledes hævde, at Romer bevidst udnytter medierne dokumentationsforpligtigelse til at forstærke sin historie. Ved at opstille en dobbeltkontrakt i bogen og videreføre den i andre medier fremprovokerer han en stillingtagen, der nødvendigvis må tage fejl, fordi dobbeltkontrakten netop handler om et både-og, ikke et enten-eller; en inkluderende tænkning eller læsning frem for en ekskluderende. Samtidig indeholder Romers taktik også en mediekritisk holdning, et budskab om ikke at tro på alt, hvad man får serveret, bare fordi det er trykt i en avis eller bragt i et medie. Bogen er på denne vis ikke fiktionens eneste medie. Og lille Knud må siges at være en radikal legemliggørelse af den upålidelige fortæller.

pip pipskid

Hvem er denne Ella Steehck? Altså ud over en pseudonym tøsedreng.
Stik mig den spalteplads i Inf. Hr. Peter Nielsen, du, som hader Ellas slags gåen-efter-manden.

tirsdag den 11. december 2007

teksttilstanden

"at fremføre sangen ... er at genskabe den, forandre den, bevæge den" (McGann)

it moves me

det berører mig

det bevæger mig

det flytter mig

lørdag den 8. december 2007

OCD for show

Han siger, jeg skal opereres. Han må fjerne den dårlige åre, som løber fra lysken og ned. Det kræver et snit på cirka fem til syv centimeter. Den store overfladiske vene på låret har utætte klapper, så den vil han også anbefale, at vi trækker ud.
Problemet er ikke kun kosmetisk.
Speciallægen tegner og fortæller i sorttuscherede streger henover venstrebenets blå, ødemagtige steder. Trykker jævnligt til ved lysken, så det giver de rødlige udslag på ultralydsbilledet. Se, dér stopper venen til!
Jeg svajer let.
Jeg kan være helt rolig, forsikrer han og nævner nogle procentsatser, samt at operationen foregår i lokalbedøvelse. Arret bliver næsten ikke at se.
Hvordan med min mor. Har hun haft åreknuder?
Det har hun, haft mange. Og jeg husker alt for tydeligt, hvordan blodet brød ud i ligesom rhizomorfe strukturer fra de blåviolette knudemyoser i haserne. Husker mor gå rundt i årevis med støttestrømper og i lange busker, selv om sommeren. Husker skammen ved noget så grimt og den dunken, alt dét, jeg ikke fortæller. Nikker bare.
Ja, så er det nok genetisk, konstaterer han. Jeg er ung, og det er ikke normalt med åreknuder i min alder. Der er forøget risiko for blodpropper, skal han informere om. Han tror nu ikke, det sker i mit tilfælde. Er jeg allergisk? Tager jeg p-piller? Ryger jeg?
Jeg bliver dårlig af al den spørgen og tegnen og snakken og pegen. Skærmens blå og røde farver giver ingen mening, flyder sammen som i prikker for mine øjne, så kommer kvalmen, og jeg tænker, jeg besvimer, jeg kan

som en lussing gennem rummet, før jeg kommer til bevidsthed og fornemmer al ståhejet. Speciallægen er meget ophidset, har tilsyneladende hidkaldt en sygeplejerske. Jeg ligger på gulvet og ved, jeg må forklare… siger, det er noget psykisk, bare tanken om blodets dunken. Siger, det er selve bevidstheden om pulsen og så skrøbelig, den er, når åren slår knuder og dunker og kæmper sig synlig under huden. Som om den vil ud. Som om livet vil ud af mig...
Han bare glor.
Sygeplejersken har noget beroligende i hånden, men afventer.
Så fortæller jeg om knæoperationen, som jeg var igennem for år tilbage. Peger på arret ved venstre knæ. Siger, det tog halvanden time i lokalbedøvelse. Siger, der var komplikationer, og oplevelsen var noget traumatisk…
Han nikker og siger, at så vil han bestemt anbefale, at jeg kommer i fuld narkose. Den slags gør de på Rigshospitalet, jeg kan selv bestille tid. Han skriver en henvisning, og jeg kan gå hjem og tænke over det.

Alene tilbage i konsultationen bakser jeg endnu en rum tid med at trække de forpulede, kropsnære jeans tilbage om hofterne. Skammer mig.

*

Senere. Dine hænder kolde og fortrolige. Lindrende mod lysken og andre ømme steder, vi elsker om natten. Af blå og bar berøring.

tirsdag den 4. december 2007

der diskuteres

motanaprisnomineringer og umoderne litterære trends ovre på eslunds blog - jeg giver mit besyv med:

Nu kan montanapriskomiteen velsagtens ikke holdes ansvarlig for folks realismehunger eller for journalistiske doku-drejninger og andre litterære trends. Til gengæld tænker jeg, at man nok bør tage montanaprisens eksistensberettigelse op til genovervejelse. For omtrent et år siden skrev Peter Nielsen:

"Sigtet med den nye litteraturpris er at honorere den litteratur, som det kræver en særlig indsats at producere. I et lille sprogområde som det danske og med et litterært marked, der har stadigt stærkere fokus på mainstream-litteratur og bestsellere, er det vigtigt at støtte den litteratur, som er med til at flytte grænser i folks bevidsthed og derigennem berige kulturen."

Dét synes jeg i grunden er et vældig sympatisk sigte for en ny og anderledes Litteraturpris. Mit spørgsmålet er så bare - til Mads og andre - hvorvidt de smukke modkulturelle visioner ligesom harmonerer med dette års nomineringer? Og hvis en del af ærindret virkelig er at forsvare bredden, sætte fokus på andet end mainstream, så er det da mystisk, at priskomiteen slet ikke finder et par kvindelige kandidater nomineringsværdige. Eller et par poeter. Nu fik Mette Moestrup selvfølgelig også prisen sidste år... kan der være en slags oscar-logik på spil? Eller er det faktisk sandt, som Nielsen skriver nedenfor, at skønlitteraturen har spillet fallit i 2007 - i al fald på den samfundskritiske front (hvad den så end er). Jeg er forvirret...

-------

Hvor kommer fornyelsen fra?

Nu har skønlitteraturen på ingen måde patent på at være samfundskritisk. Traditionelt har vi jo fag- og debatbøger til at skrive kritisk om samfundet. Men skønlitteraturen har derimod haft patent på en anden form for samfundskritik, nemlig den mere sprogkritiske og den, der stikker et lag dybere og blotlægger de forskydninger, der finder sted i forholdet mellem individ og samfund.

Og fordi skønlitteraturen traditionelt har den rolle, er det altid med spændte forventninger, man går til et nyt bogår for at læse om nye forsøg på at forstå menneskets og samfundets krinkelkroge. Men også for at afdække de skyggesider, som har svært ved at trænge frem i mediernes billede af verden, hvis de vel at mærke ikke lige er ledsaget af nyhedens eller sensationens motor.

Skønlitteraturen kan med andre ord spejle tidsånden på en mere vedvarende måde.

Her ved slutningen af bogåret 2007 kan man konkludere, at der er skrevet mange gode bøger i år, men at de mest opsigtsvækkende samfundskritiske værker ikke kommer fra skønlitteraturen. Vi har fået en række stærke fornyelser af hjemstavnslitteraturen i form af Jens Smærup Sørensens Mærkedage og Hans Otto Jørgensens Med plads til hundrede køer. To bøger som begge på mesterlig vis giver sprog til mere upåfaldende og stille eksistenser.

I mere eksplicit forstand står Peter Adolphsen med En million historier for det mest radikale forsøg på en demokratisk befrielse af bogen, hvor man som læser får præsenteret 10 sider, hver skåret i seks strimler, der så kan sættes sammen til, ja én million forskellige historier. Men hvad bliver den frisættelse af litteraturen så brugt til andet end bare at demonstrere sit eget projekt, spørger den kritiske læser?

Og lidt det samme kan man sige om Jeppe Brixvold, der med det store episke værk Forbrydelse og fremgang leverer et af de flotteste og modigste romanforsøg set i mange år, men som det efter de første forrygende 200 sider aldrig lykkes at overbevise sin læser om, hvorfor man egentlig skal læse hans historie, og hvorfor den nedskrivning af historien til et mytisk nulpunkt er nødvendig?

Eller omAdda Djørup, som i sin nye bog Hvis man begyndte at spørge sig selv er så herligt skæv og dygtig til at skrive noveller, at man lidt glemmer, hvad det er, hun egentlig vil med sine historier?

Den mest hudløse og ærlige fra bogåret 2007 er uden tvivl debutanten Kim Leines Kalak, der i en forunderlig komposition både er en incest-historie, en grønlandsk samtidsroman og et undersøgende selvportræt. Hvis han ikke får årets debutantpris på bogmessen i dag, er det en litterær katastrofe.

Det er imidlertid faglitteraturen, der i år mest overbevisende formår at være samfundskritisk. Peter Øvig Knudsen har med sine to bind om Blekingegadebanden ikke bare skrevet en levende dokumentarisk beretning om den berygtede røverbande, men formår samtidig at levere så meget nyt materiale, så vi for alvor må revidere vores opfattelse af 1970'ernes og 80'ernes venstrefløjshistorie og Blekingegadebandens forbindelse med internationalt terrornetværk.

Og Mads Brügger og Nikolaj Thomassen, der i en kras og voldsom bog, Grænseland, om Tøndersagen, ikke bare gør op med normal journalistisk praksis og hunger efter sensationer, men også formår at levere et stykke virkelighedsbeskrivelse set fra udkanten. Det er en bog, der har flyttet grænser for, hvordan man i det hele taget kan skrive sådan en bog og flytte mentale hegnspæle.

Det er herfra, fornyelsen kommer i år. Gad vide om disse forsøg også kommer til at smitte af på skønlitteraturen i de kommende år?

helt kort

jeg skal gøre det kort
du har travlt, dét ved jeg
kort og knapt et øjeblik
hører du, jeg lover kort
og grønne skove er
al opmærksomheden værd

rimfrost (lejlighedsdigt)

tøm glasset
søm det fast
til den stol
hvorpå du sidder
se så
hvor det sprænger
gennemsigtigheder

der mangler nogle tegn

der mangler nogle tegn
når jeg skriver digte
det er ikke med vilje
at ingenting kommer
uinspireret
tegn udebliver
et punktum for eksempel
er ikke min fejl
jeg kan ikke gøre ved det
gør bare mit bedste mit
værste har eget liv

mandag den 3. december 2007

sætningslede

tør du sige, hvordan du er min egen, min sætning?

os

vi er ikke hensynsløse
vi lytter til
hører os
til