tirsdag den 29. januar 2008

Lap lige pandelapperne!

Forleden genhørte jeg et radioforedrag af hjerneforskeren Peter Lund Madsen. Det handlede om ”gentleman-begrebet” og var det sidste af seks indslag i en foredragsrække om menneskets fremtidsperspektiver[i]. I vanlig folkekær stil udnævner Hjerne-Madsen de gode manerer som den egenskab, der mere end noget andet adskiller os mennesker fra de andre dyr. De gode manerer er ikke kun noget, vi kan læse os til hos Emma Gad. Nej, den ægte gentleman sidder i hjernebarkens pandelapper, og som begreb dækker han over en social kompetence, en evne til medfølelse, som er helt særegen for mennesket. Takket være vores store, veludviklede pandelapper er vi mennesker som det eneste dyr i verden ikke blot udstyret med en her-og-nu situationsfornemmelse, vi kan ydermere forudsige konsekvenserne af vores handlinger. Heraf udspringer vores samvittighed, vores empati og de evner, vi i øvrigt forbinder med følelseslivets etik og moral.
Peter Lund Madsen fik mig til at se nogle menneskelige mangler i Arturo Pérez-Revertes nyeste værk El pintor de batallas (Krigsmaleren) fra 2006. Det er en roman, som er fuldstændig blottet for medfølelse. Den er skåret med en skarp, kølig og hjerteløs pen, som får sveden til at løbe klamt ned ad de opblærede pandelapper – så er det sagt. Og jeg er ikke ene om dén vurdering. I kritikken var der bred konsensus omkring to punkter: Bogen er umenneskeligt hård, men også Revertes bedste til dato[ii].
El pintor de batallas adskiller sig markant fra det øvrige forfatterskab. Det er et nøgleværk, fordi det kaster et uddybende lys både på kriminalromanerne, krigskorrespondancen og de eventyrlige kultfortællinger (Capitán Alatriste-serien), som har skabt det revertianske brand. Men det er samtidig et skelsættende værk, som tilbagelægger journalisten og underholdningsforfatteren med et tigerspring ind i kunstens og filosofiens verden. Som sådan er El pintor de batallas et erindringsarbejde; et selvrefleksivt opgør med fortiden, som i selvindsigten vender blikket fremad mod en ny kunstnerisk metode. En metode, som rummer af en ny revertiansk virkelighed, fordi El pintor de batallas virker på en bestemt måde. Det er blandt andet denne virkningsmåde, jeg gerne vil tale om.
Mit sigte i dette essay er dobbelt. På den ene side giver Reverte anledning til at udfolde et filosofisk felt, som reflekterer forholdet mellem medier og virkelighed. På den anden side er den filosofiske refleksion essentiel i læsningen af El pintor de batallas. Er mennesket en dyreart? – Og i så fald: er arten ondartet eller godartet? Gør det en betydelig forskel om man er dannet, udannet, uddannet eller bare uuddannet? Er virkeligheden sand eller er det sandt at virkeligheden virker? Hvis virkeligheden virker, virker den så ens for alle? – Kan jeg fx stemme nej til virkelighedens virke, hvis nu den ikke lige virker for mig? Og kan vi regne med, at virkeligheden til hver en tid virker eller virker den kun mens massekommunikationen kommunikerer? Kort sagt: hvordan påvirker massekommunikationenssamfundet mennesket og dets greb om virkeligheden? Det er nogle af de indviklede spørgsmål, filosofien og forfatteren fra hver sin position forsøger at besvare.

Som selvbiografi så selv-reference

Flere anmeldere har peget på El pintor de batallas’ selvbiografiske elementer, dels som følge af en række ligheder mellem hovedpersonen Faulques og forfatterpersonen Reverte, og dels fordi det transtekstuelle spind er både stort og let at vikle sig ind i. Med til historien hører i al fald Revertes årelange arbejde som krigskorrespondent, først for dagbladet Pueblo (1973-85) og siden for spansk TV (1986-94). Journalisten Reverte har oplevet krigens rædsler fra første paket, han har stået paralyseret midt i minefeltet med kugler haglende om ørene, og det er tydeligt, at de frustrationer, der knytter sig til problemfeltet 'medier og virkelighed', har været styrende i store dele af forfatterskabet. Debatbogen Territorio comanche (Ingenmandsland) fra 1994 rapporterer fra eks-Jugoslavien og er et mediekritisk udtryk for frustrationen. I et interview til Weekendavisen siger Reverte: ”Territorio comanche er mit testamente over krigen. Den udtrykker al den træthed jeg føler efter at have rapporteret om krig i 21 år til ingen nytte”. Udtalelsen rummer både resignation og bitterhed; krigstestamentet blev ikke velmodtaget i spansk TV og kort tid efter udgivelsen opsagde Reverte sin stilling som krigskorrespondent.
Den didaktiske understrøm i Revertes journalistiske praksis løber ind et formidlingsproblem; han søger en form, der gør krigens virkelighed synlig og samtidig besvarer et nagende samvittighedsspørgsmål: Hvordan kan man leve med sådan en rædselsfuld virkelighed?

Jeg vil hellere finde ud af, hvordan man trods alt dét kan bevare et stænk af værdighed og leve uden at græde, uden at synes at livet er noget lort. Jeg forsøger at finde overlevelsesmetoder.[iii]


Det ser ud til, Reverte har fundet formen i El pintor de batallas. Forfatteren tager konsekvensen af den nytteløse didaktik, han vender blikket indad. Det gælder om at overleve, dvs. det analytiske objekt er ikke krigen, men snarere menneskesjælen – den som betragter krigen. El pintor de batallas kan kaldes selvbiografisk for så vidt som forfatteren anvender sig selv som analysand, men dermed bliver den også hvad systemteoretikeren Niklas Luhmann kalder selvreferentiel[iv]: en refleksion over egen praksis. I en transtekstuel sammenhæng fungerer El pintor de batallas som forfatterprojektets længeventede metodeafsnit.
Men et sådant metodeafsnit rammer ind i et erkendelsesteoretisk problem, som jeg kort vil præsentere. Hvis erkendelse foregår efter modellen Subjekt -> Objekt, og det drejer sig om selvreference (S <-) må antages at S = O. Det er altså ikke to forskellige forhold (S og O), der melder sig, men en betragtning, der flyttes fra et fremmed objekt til et andet objekt, betragtningen af betragtningen. Revertes selvreferentielle greb er bundet til, hvad Luhmann betegner som systemets operative konstruktivisme:

Vi kan ikke stå ved siden af og betragte om objekter og erkendelsen af dem stemmer overens; betragtningen af objektet vil jo selv være en erkendelse, og genstanden for vores betragtning (objekt + erkendelse) vil være et nyt objekt, som er genstand for en ny betragtning, der vil kræve endnu et sted, hvorfra vi betragter forholdet osv.

Som Luhmann påpeger, åbner en operationel konstruktivisme for en vedvarende kæde af betragtninger. Der vil altid være noget, der unddrager sig erkendelse, nemlig antagelsen at S = O. En hver betragtning ser med øjet, der ikke kan se sin egen nethinde; nethinden er den forskel, der må sættes, for at øjet overhovedet kan se. Dette er grundproblemet i den hermeneutiske praksis, som stadig dominerer humanistisk videnskabsteori i dag.
Som et selv-referentielt værk skriver El pintor de batallas sig eksplicit ind i dette problemfelt. Når krigen inddrages som tematisk kontekst, er det fordi forfatteren betragter krigserfaringen som en konstituerende del af det moderne menneske; dét menneske som er opfostret i globaliseringens og massekommunikationens tidsalder. Dertil kommer, at krigssituationen sætter nogle rammer, som er særlig gunstige for analysen af menneskesjælens natur. Dvs. krigen som selvportrættets baggrund er både et metodisk valg, men det er også vilkåret for Revertes betragtningsmåde. Vi må betragte krigen som en del af forfatterens nethinde. En anden del er filosofihistorien, og sådan som jeg ser det, begynder dén historie med Platon.

Geometriens mørkekammer

At tage udgangspunkt i den enkelte menneskesjæl for at sige noget om, hvordan verden er eller burde være indrettet, bygger på en lang tradition inden for tænkningens historie. Når filosoffen Sokrates skal klarlægge statens forfatning tager han fat i sjælens bestanddele; Platons hovedværk Staten er i grunden en undersøgelse af menneskesjælen. Den gamle græker spøger på flere niveauer hos El pintor de batallas, så der er god grund til at gribe fat i grundstenen for den vestlige tænkning. Måske kan man rokke lidt ved den.
Romans scene er sat i et nedlagt vagttårn, hvor den tidligere krigsfotograf Faulques er i færd med at male det billede, han aldrig kunne fremkalde med sit kamera. Man kunne kalde det en slags opsummering af alle krigserfaringerne i én kæmpe freske, som strækker sig over vagttårnets inderside. Mens Faulques maler sig frem langs erindringens rette vikler og cirkler, danser fortidens skygger henover væggene i det svagt oplyste rum. Allusionen til Platons hulelignelse er iøjnefaldende. Hvordan vi skal fortolke den, synes at være mindre gennemskueligt. Som man læser sig gennem romanen, bliver fresken beskrevet dels via maleprocessen med dens fokus på tekniske detaljer så som komposition, perspektiv, kontraster, skygger, farve, etc. og dels i små erindringsglimt, som igangsættes ved en visuel association. Vægmaleriet skabes i en kubistisk tilgang til stoffet, som søgte kunstneren at sætte sine krigserfaringer på formel. Og det er da heller ikke krigen som sådan, men præcis krigens formel, dens spilleregler, Faulques interesserer sig for. Krigen er eksemplarisk for det virkelighedskaos, krigsmaleren vil forklare; målet er at fremmale intet mindre end ”den skjulte regel, som styrede kaosets ubarmhjertige geometri”[v].
En sådan privilegering af formen er helt i tråd med Platons tanke. I den klassiske dialog ”Menon” hjælper Sokrates en slave med at fremkalde en viden, han slet ikke vidste, han havde i forvejen. Det drejer sig om et geometrisk regnestykke, som Sokrates får den ubelæste Menon til at løse ved simpelthen at stille ham de rette logiske spørgsmål. Dialogen peger på, at viden ikke er noget vi får, men noget vi allerede har eller rettere: vi har en række logiske principper for viden, som gør, at vi kan få viden om hvad som helst.
Platons lille dialog har haft overvældende indflydelse på den vestlige tænknings historie. Jeg kender ikke en erkendelsesfilosof, der ikke i sin tænkning opererer med en eller anden form for grundprincip for viden. Det er dette aksiomatiske grundprincip som svarer til Faulques’ skjulte regel bag kaosets geometri; aksiomet, hvis sandhed den store krigsfreske skal (be)vise. Der er tale om en visuel bevisførelse for virkelighedens idé. Ambitionen var den samme dengang krigsmaleren arbejdede som krigsfotograf, men – reflekterer Faulques (s. 15) – først nu, hvor han har lagt kameraet bag sig, føler han sig nærmere målet.
Det er hér romanen stiller sine centrale spørgsmål; det er hér Reverte skaber motiv til det krimiplot, han er brandet på. Lidt overraskende samler gåderne sig ikke om idéen, men om metodeskiftet. Hvorfor holdt krigsfotografen op med at fotograferer krigen? Gør det en betydelig forskel, at det nu er krigsmaleren, der maler krigen? Og hvem var hende medfotografen, der spøger i krigserindringerne? Hvordan var omstændighederne omkring hendes død? Og hvorfor kan Faulques ikke glemme hende, når nu hendes navn er en "forglemmelse"? Hun hedder Olvido.

Gå i dialog med en klon

Heldigvis introduceres Sokrates eller i det mindste en sokratisk detektivtype, som kan finde svar på nogle af disse spørgsmål. Han hjemsøger Faulques i skikkelse af Ivo Markovic[vi]; en forhenværende kroatisk soldat, som krigsfotografen forevigede med sit kamera under troppernes retræte til Vukovar. Fotografiet af den udmattede soldat blev distribueret ud i medieverdenen som et symbol på ”den kroatiske helt”. For Faulques blev det et prisvindende værk, for serberne et fjendebillede: ”de kroatiske separatisters ansigt”[vii], og for Markovic en besegling af skæbnen. Som følge af denne ufrivillige symbolske tilskrivning sad den kroatiske helt fængslet i to-et-halvt år, gennem seks måneder blev han systematisk tortureret, og siden løsladt kun for at finde sin kone voldtaget og myrdet side om side med sin femårige søn. Markovic fortæller historien i 3.pers. med en rolig neutral stemme, som for at generindre den symbolske objektivering fotografiet udsatte ham for.
Nu opsøger han Faulques for at hævne dette for længst glemte fotografi. ”Hvorfor opsøger De mig?”, spørger krigsmaleren. ”Fordi jeg vil dræbe Dem”[viii], lyder svaret. Bemærkningen falder nærmest i forbigående og får en underlig spændingspunkterende chokeffekt. Vi ved nu – nærmest fra start af – at Faulques skal dø. Vi ved også hvorfor. Markovic inkarnerer konsekvensen af et tilfældigt fotografi, som var det en sommerfugls vingeslag. Kroatens tilstedeværelse i vagttårnet er, som han selv beskriver det, et resultat af sommerfugleeffekten (s. 54) – af selv samme kaosteori, hvis aksiomatiske regel Faulques er i færd med at formulere i fresken. Derfor opleves Markovic heller ikke som en fremmed indtrængen, tværtimod. Efter sit første besøg i vagttårnet kommer og går kroaten med største selvfølgelighed. Når Faulques efterlades alene, forsætter den samtale, de to mænd har påbegyndt i krigsmalerens indre rum. Rent fortælleteknisk sker det ved at romanens 3.pers.fortæller fokaliserer i Faulques, der generindrer og metaflekterer samtalen for læseren. Fx reflekterer Faulques over det naturlige i Markovics besøg:

[N]ada de cuanto el otro hombre había dicho o callado, incluida aquella muerte suya anunciada menos como pronóstico que como compromiso, parecía ajeno a su propia presencia en aquel lugar, a su trabajo en el gran fresco de la pared. (s. 47)

Intet af det den anden mand havde sagt eller fortiet, medtaget dette om hans død bebudet mindre som et varsel end som en forpligtigelse, syntes at være fremmed for hans egen tilstedeværelse i dette rum, for hans arbejde med det store vægmaleri.



Der er tale om et klon-motiv. Markovic fungerer som en udspaltning af Faulques, ikke forstået som en fortrængt freudiansk dobbeltgænger, men snarere som en efterligning. En kloning er en formel gentagelse som ikke er identisk, men ens; og de to samtalepartnere, soldaten og krigsfotografen, virker umiddelbart ens, når de taler om krig og fotografier. Kloningen beskriver det operationelle greb, hvormed selvreferencen glider over i fremmedreference. Dialogens formål er at nå en gensidig og fælles forståelse – den er en hjælp til selvhjælp. Og siden den handler om, hvordan man betragter forskellige billeder, giver jeg ordet tilbage til Platon, til virkelighedens vugge og den klassiske billedstrid.

Hvordan virker en efterligning?

Når Platon gang på gang genfortolkes som urfaderen i vestlig filosofihistorie, er det fordi, han opstiller et grundmotiv, som fortsat forfølger os: Platon skelner mellem væren og skin. Sådan forklarer han erfaringen af, at vi kan tage fejl, at noget viser sig at være anderledes, end vi umiddelbart antager.
Væren-skin er anledning til Platons idélære. Idea eller eidos betyder skikkelse, udseende m.m. og henviser til, at noget ser ud, som det gør, fordi det er af en bestemt slags. Der findes »én enkelt form«, siger Platon, som er indbegrebet af, hvad noget er. Vi kan ikke bare se, hvad noget er, vi skal vide, hvad vi skal se efter og hvordan; vi skal have en metode. Har vi en metode, nogle principper for viden, kan vi ligesom slaven Menon komme til at indse, hvad noget er: vi får viden.
Så vidt som i denne redegørelse ville de fleste Platon-læsere formodentlig være enige, men herefter udspalter der sig (mindst) to Platon-fortolkninger i henhold til to virkelighedsopfattelser: realistens og idealistens[ix]. Idélæren kan tjene som værn mod skin (falske billeder, forkerte forklaringer osv.) fordi –ville realistens sige– virkeligheden er på en bestemt måde, som vores viden retter sig imod. Nej –indvender idealisten– virkeligheden er ikke på nogen bestemt måde, men den fremstår på en bestemt måde, nemlig sådan som vi tænker den; dvs. i den udstrækning idélæren værner mod skin, er det fordi den henleder opmærksomhed på, at virkeligheden (kun) fremstår i kraft af vores vidensudfoldelse.
I tiende bog af Staten viser de sig igen disse to slags Platoner. Her er Sokrates i samtale med Glaukon om efterligninger; en dialog som baner vejen for det litterære begreb om mimesis, og som også bliver en hyppig reference inden for medieforskningen. Når dialogen kan læses som et stykke medievidenskab selvom Platon interesserer sig for digtekunstens efterligninger, er det fordi Platons kunstbegreb er anderledes end i vore dage. For Platon er kunst ikke æstetisk udtryk, men sociale og moralske produkter, hvis funktion i staten meget vel kan sammenlignes med nutidens massemedier og kulturinstitutioner.
I dialogen peger Sokrates på to mere eller mindre sammenhængende problemer i forhold til efterligningen. Det første er ontologisk, og lægger sig i forlængelse af diskussion om virkelighedsopfattelser. Hvad er det egentlig, der efterlignes? Hvis efterligningen er et spejl af det umiddelbart foreliggende, i hvilken grad kan den så beskrive værens sande indhold? Det viser sig, at spejlet både er naivt og bedragerisk, for det vil altid anlægge et bestemt perspektiv, ”alt eftersom man betragter [genstanden] fra siden eller forfra eller på en anden led”[x]. Som et skin af skinnet står efterligningen i en slags tredje position fra sandheden.
Derfor vender Sokrates blikket mod det andet problem: Kunstens »virkninger«. Digtningen appellerer til følelser, derfor er den utrolig magtfuld. Hvis denne magt forvaltes uden omtanke, bliver kunsten i bedste fald tom og overfladisk, i værste fald forførende og manipulerende. Føres perspektivet op til vor tids massemedier lyder Platons advarsel: Det forførende billede kan stjæle billedet; vi glemmer, hvad det afbilder, og fascineres i stedet af billedet selv – indholdet svigtes. Der er brug for en vedvarende kritik, i visse tilfælde censur, synes at være Platons pointe. Og det er naturligvis filosofien (fornuften), der skal varetage den.

En historisk afgørelse: simulakret vinder billedstriden

Platons fokusforskydning fra ontologi til virkning er central, når den italienske filosof Mario Perniola tager fat på slaget om billederne. Det gør han i artiklen ”Ikoner, visioner og simulakre”, som er en opdatering af den klassiske billedstrid mellem ikonoduler og ikonoklaster. Begge stridende parter antager nemlig Platons ontologiske grundmotiv; de skelner mellem væren og skin, mellem original og kopi, Gud og verden – i denne skelnen er de enige. Striden består i billedets forhold til originalen. For ikonodulerne gives en metafysisk forbindelse; dvs. ikonet er ”som en fremmanen, en ’dør’ hvorigennem Gud træder ind i sansernes verden”[xi]. Ikonoklasterne benægter en sådan forbindelse. Billeddyrkelse er lig afgudsdyrkelse, originalen er absolut forskellig fra og andet end billedet. Dermed ikke sagt at Gud ikke eksisterer, men i overensstemmelse med den bibelske tradition manifesterer han sig kun for de få udvalgte, og da sker det som en åbenbaring: et profetisk syn ind i fremtiden. Perniola viser hvordan den klassiske billedstrid genopstår som en anakronistisk karikatur i forhold til massemedierne:

[N]utidens ikonoduler er massemediernes realister og hyperrealister, mens billedstormerne er det autentiskes og den alternative sandheds hyperfuturister. Indenfor begge holdninger gives de samme filosofiske og metafysiske forudsætninger, som vi har mødt hos deres religiøse forgængere.[xii]

Det utidssvarende i såvel hyperrealistens som hyperfuturistens perspektiv er metafysikkens normative blik. Det er det, der i sidste instans udvander forskellen på de to positioner. Begge postulerer eksistensen af en oprindelighed, af en original, og vurderer billedet ud fra dets troskab mod originalen. De klamrer sig til den realistiske Platons forestilling om, at virkeligheden er på en bestemt måde. Hvorvidt virkelighedsrepræsentationens sandhedsværdi består i ikonets objektivitet eller i åbenbaringens visionære subjektivitet er for så vidt underordnet, for pointen er, at ”det billede massemedierne udsender, har ingen original: det er en kunstfærdig konstruktion uden nogen prototype”[xiii]. Det er – med en betegnelse Jean Baudrillard istemmer – et simulakrum.
Simulakret er en positiv opfattelse af billedet som billede. Det indebærer metafysikkens ophør og en fuldstændig accept af den historiske verden. En verden hvor betydning og mening ikke er noget som er, men noget som gives og gengives. I sådan en hermeneutisk verden, må fokus flyttes fra billedets ontologiske niveau og til dets funktion, dets metode og dets virkning. Det er denne fokusforskydning en idealistisk læsning af Platon lægger op til.

Et formfokus ser kynisk – og det man ser, er man selv

Når jeg valgt at referere til Perniola frem for Baudrillard i omtalen af simulakret, er det fordi Perniola er mest kompromisløs. Hos Baudrillard sporer man enkelte steder en rest af metafysisk nostalgi, fx når han beskriver meningsimplosionen, som massemediernes øgede informationsmængde er skyld i[xiv]. Kompromisløshedens glid over i rendyrket kynisme er baggrunden for Revertes karaktertegning. I egenskab af krigsfotograf optræder Faulques som aktør i et massekommunikationssystem, som har vokset sig inhumant; dvs. det har skabt et uoverskueligt spind af informationer, som destruerer eller neutraliserer betydning og mening. Når man har sit virke indenfor dette meningsimplosive system, er det både umuligt og uvæsentligt at forudsige konsekvensen af en handling. Derfor føler Faulques intet ansvar og ingen skyld. ”Hvornår holdte det op med at gøre Dem ondt, det De så?”, spørger Markovic. Men krigsmaleren opererer ikke med følelsesmæssig hærdning: ”Nej, jeg taler om resignation”[xv]. Resignation overfor et system, som har sat menneskets væsentligste sociale kompetencer, dets samvittighed og dets evne til medfølelse ud af drift.
Fotografisk simulering af krig fordrer en sådan umenneskelighed. Man kan ikke ’skyde’ og føle samtidig, forklarer Faulques. At føle rædslen bringer kameraet ud af fokus; ”resten [følelserne] må overlades til senere”. Men når man ikke kan have empati, kan man så tænke? ”Hvad tænkte De på, mens De fokuserede, beregnede lyset og alt det andet?” Fotografens svar lyder køligt: ”På fokuseringen, på lyset og på alt det andet” [xvi]. For at overleve som krigsfotograf har Faulques anlagt et målrettet optisk formfokus. Han reflekterer teknisk, på sin egen metode, idet han betragter krigen gennem kameralinsen. Samme formfokus gør sig gældende, når han flere år senere sammen med Markovic betragter de gamle krigsfotografier. Om billedet af Olvido husker han fx at det blev taget med et 55mm Leica objektiv, 1/25 belysning, 5.6 blænder på en sort/hvid film – ”som et fotografi hverken godt eller dårligt, måske en smule underbelyst”[xvii]. Ex-krigsfotografen tager slet ikke stilling til indholdet.
Man kunne håbe, at Faulques så med kunsten og krigsmaleriet var nået til det senere øjeblik, som skulle give rum til følelsesstumperne, men det er heller ikke tilfældet. Hans tilgang som maler er stadig den samme, ligeså præget af krigen. Nok er han trådt en position længere væk fra betragtningen, trukket sig tilbage fra massemediernes virkelighed, men måden at betragte på er ens. Det ser man fx i den journalistiske researchteknik, som maleren gentager. Faulques har gennemløbet diverse kunstgallerier verden over, for at fotografere en rædselsrække af krigsmalere med Breughel (gl.), Goya, Bosch, Uccello og Orozco som nogle af hovednavnene. Fotografierne viser både malerierne og det publikum, der betragter dem. Disse fotografier tjener nu som inspiration til krigsfresken.
Imidlertid fortænker Faulques sig pludselig i noget der ligner genforelskelse: ”Krigsmaleren ønskede at reproducere, ikke Orozcos rædselsvæk-kende freske, men den følelse, som det at betragte den ved siden af Olvido, dé ord og kontakten med hånden, for år tilbage havde indprentet i hans hjerte og erindring.”[xviii] Han ønsker at reproducerede den forelskedes blik på rædslen; men dét kræver betydelig mere end kynismens udvendige formfokus.

I »transit«

Analogien mellem kameraet og geværet er gennemgående i El pintor de batallas, både i konkrete sammenligninger som fx de fotografiske henrettelsesscener (kap. 8), men også fordi fotografen Faulques og soldaten Markovic umiddelbart forstår hinanden. De er begge indviende i krigens virkelighed og kan derfor danne spontan communitas.[xix] Reverte læner sig op ad Ernst Jüngers opfattelse af kongruensen mellem at skyde et motiv og at skyde et menneske. ”Det er den sammen form for intelligens”[xx] der kræves, nemlig jægerens eller krybdyrhjernens. Den er målrettet og kalkulatorisk per et kartografisk instinkt for, hvordan man hurtigst og sikrest bevæger sig fra et sted til et andet.
I El pintor de batallas udvides analogien til at omfatte hele menneskeheden. ”Mennesket fødtes som rovdyr”, forklarer Faulques, ”vi er onde, og vi kan ikke undgå det. Det er spillets regler”[xxi]. Faktisk er vi værre end rovdyrene: ”Fornærm ikke ulvene. De er hæderlige mordere: de myrder for at leve”[xxii]. Mennesket derimod myrder af lyst, fordi det kan – fordi det har magt. Ulvenes ondskab er hæderlig, for ulven har ikke begreb om sin ondskab. Den er ikke bevidst ond. Rendyrket og kalkulatorisk ondskab kræver en menneskelig intelligens.
Det virker som om, Faulques har regnet den ud. Krigsfotografen mener at have betragtet krigen fra en objektiv tredje position – sagt med hans egen metafor (s.149) – ligesom mikrobiologen, der gennem mikroskopet observerer kampen mellem mikrober og leukocytter i et inficeret sår. Sådan har Faulques observeret ondskabens anatomi. Imidlertid ser Markovic med mistænksomhed på sagen. ”Ved De, hvad jeg gerne tror?”, siger kroaten: ”At enhver jæger [for]bliver mærket af den type jagt, han praktiserer. Og jeg har tilbragt ti år forfølgende Deres ansigt. På jagt efter Dem”[xxiii]. Her er det Markovic, der indtager jagtens tredjeposition, og han er godt klar over, blikket aldrig er objektivt. Der er en sammenhæng mellem den måde vi betragter på (=metode), og det vi ser. Der findes meteorologer, der kigger på himlen og kun ser isobarer. På samme måde har krigsfotografen betragtet krigen som ren fotografisk form, som simulakrum. Midlet forvandler og forvandles til målet.
Faulques’ passage gennem slagmarken har rituel karakter som en gentaget fotografisk handling, hvor det er selve ritualet og ikke et metafysisk indhold, der er det vigtigste. Som Perniola begrebsliggør i Ritual Thinking[xxiv]: Der er tale om en »transit« - en bevægelse fra det samme til det samme, dvs. en gentagelse, der ikke er identisk, men ens. Denne transiterfaring har mærket Faulques for resten af livet. At han styres af ritualtænkningen gennem hele samtaleforløbet bevidner svømmeritualet, som Reverte åbner og lukker romanen med. Både i rammen og på samtaleniveauet er El pintor de batallas komponeret som en transit. ’Det er hele tiden det samme, vi taler om’, påpeger klonen Markovic hen imod afslutningen. Og her er det Faulques, der evaluerer:

[E]n treinta años de recorrer el mundo escudado tras una cámara, Faulques había aprendido mucho de la Humanidad, observándola; mas nada había cambiado en él. Al menos, nada que alterase la visión precoz del problema. (s.174)

Gennem tredive års gennemrejse af verden gemt bag et kamera, havde Faulques lært meget om Humaniteten, observerende den; så godt som intet havde ændret sig i ham. I det mindste, intet som alternerede det tidlige syn af problemet.


Intet har ændret sig, udover at hypotesen er blevet bekræftet. Sådan har Faulques’ antropologiske livsprojekt formet sig som en bevægelse fra det samme til det samme. Han har ikke set andet alternativ end at følge denne bevægelse.
Muligvis kan Markovic vise vejen til et metodisk alternativ. I hvert fald er soldatens krigserfaring en anden. Den er ikke karakteriseret ved en repeteret bevægelse men snarere ved bevægelsens ophør – rigor mortis: dødsstivheden. Hermed sniger jeg mig ind på Revertes centrale tilbagevendende begreb: Incertidumbre del teritorio.

Stop!

Incertidumbre del territorio genklinger af Territorio comanche, Revertes føromtalte krigstestamente fra 1994. Det er måske også sådan, vi i første omgang kan oversætte incertidumbre del teritorio: et slags ingenmandsland. Udover dets funktion som slagmark i krigssituationer er ingenmandslandet som topos et usikkert, bevægeligt og udliciteret sted – ingen har patent på ingenmandslandet.
Allerede første gang samtalen berører territoriets usikkerhed antydes en forbindelse til massekommunikationen. Markovic taler om den moderne hastighed. Selv må kroaten karakteriseres som en meget langsom mand; hermed mener jeg ikke uintelligent, tværtimod. Hans intelligens består netop i at tage sig tid til at overveje tingene grundigt. Markovic er befriende uakademisk, og det giver ham en fordel i forhold til den belæste krigsmaler. Hér, i den intellektuelle uskyld, grundes en betydelig forskel på de to karakterer. Den ukultiverede Markovic er ikke styret af et overleveret begrebsapparat, og det giver hans sprog en fornyet præcision, en konkret forankring. Når han taler om nutidens tempo sker det i kontrast til i de gamle dage, hvor folk boede på landet og var mindre mobile. Dengang kunne et menneske tilbringe hele livet med at betragte det samme landskab; kontemplationen var ikke bare en mulighed, den var et vilkår. Men så kom vejene, togene og til sidst TV’et, som på få sekunder viser os mange forskellige landskaber. ”Der er ikke tid til at reflektere over noget”, siger Markovic.
Markovics greb om kommunikation forankrer sig i etymologiens grund som en transport mellem steder. Omformuleret i kommunikationsteoretiske termer påpeger Markovic, at transporthastigheden er accelereret så kraftigt, at informationsmængden nu er blevet større end vores kapacitet til informations-bearbejdelse. Vi har ikke tid til at skelne mellem landskaberne. Det der sætter forskellen er det, der er nyt, aktuelt, moderne. Dvs. der opstår en dynamik på baggrund af et tomt kriterium: ›nyt‹, som bliver bestemmende for indhold og verdensforståelse. Markovics opfattelse af moderniteten svarer til Gianni Vattimos definition i essayet ”Fred og Frihed”[xxv]: Moderniteten er den tid i hvilken det bliver af højeste værdi at være moderne. ”Der findes dem, som kalder dette for territoriets usikkerhed”, påpeger krigsmaleren. Men Markovic lader sig ikke forføre til akademisk sprogbrug – ”jeg ved ikke, hvad de kalder det. Men jeg ved, hvad det er.”[xxvi] Markovic afviser begrebsliggørelsen, nægter at navngive fænomenet, for han kender benævnelsens virkning. Den viser sig at være dødbringende.
Når territoriet bliver usikkert i en krigskontekst, er det fordi krigen transformerer landskabet ifølge en funktionalistisk logik. Et hus kan være et refugium eller en dødsfælde alt efter hvilken funktion, vi udpeger[xxvii], og disse betydningsoscillationer bliver kun så meget desto hyppigere i moderne krigsførelse. Mere teknologi giver mere mobilitet og mere usikkerhed. Med massemediernes indtog – ikke mindst i den kraftigt omkommunikerede War On Terror – er vores globus blevet helt tyndslidt; tilbage står kun det ørkenlagte ingenmandsland. Simulakrets fokusforskydning fra ontologi til virkning indebærer ikke bare metafysikkens ophør, men også en afsked med det sterile og uskyldige billede. Faulques indser konsekvensen:

[L]a técnica creada por los hombres convertía en móvil el paisaje, modificándolo, encogiéndolo, construyéndolo y destruyéndolo según las circunstancias del momento. (s.76)

Den menneskeskabte teknik gjorde landskabet mobilt, modificerende det, sammentrækkende det, konstruerende det og destruerende det i overensstemmelse med øjeblikkets omstændigheder.
[xxviii]


Landskabet har ikke nogen betydning, men vi giver det en betydning alt efter hvordan vi betragter det; dvs. det gives en funktion i konteksten. Den menneskeskabte teknik er en fortolkningsteknik. Men det er ikke bare landskabet som modificeres, det er også de menneskeliv, som passerer igennem det. Den performative benævnelse dræber det menneskelige subjekt: ”Det, som dræbte, var at udpege med fingeren”, erkender Faulques: ”Fotografiet af en soldat, som frem til dette øjeblik var endnu et anonymt ansigt” [xxix]. I det øjeblik krigsfotografen lukkede objektivet om Markovic transformerede han et levende ansigt til et stivnet symbol: separatisme ansigt. Den kroatiske helt blev gjort til gentand for et symbolsk pegefinger, der bogstavelig talt fastnaglede ham som synets objekt også i den konkrete fængselscelle. I to-et-halvt år sad han indespærret med ét tvunget syn for øje gennem det lille cellevindue: Et kæmpe hvidt og goldt bjerg – ”et frosset og ufleksibelt landskab, forstår De, señor Faulques?... Ligesom Deres fotografier”[xxx].
Markovics hævn består i at træde ind vagttårnet. Denne modbe-vægelse afstedkommer nemlig et ophold, hvor objektet kaster blikket tilbage og fastholder fotografens objektiv. Markovics alternativ til ingenmandslandets bevægelighed er et markant temposkifte. Dialogen prætenderer en minimal fremdrift, ja den er nærmest stillestående. Herved gøres Krigsmaleren til genstand for samtale, og det fremtvinger kontemplationens selvindsigt. Derfor er det også i sidste ende samtalen, og ikke Markovic, der dræber Faulques. Samtalen motiverer ex-krigsfotografens selvmord – et virkeligt og symbolsk selvmord.

Autoimmunitært parløb

Selvmordets symbolske karakter manifesteres i romanens afsluttende ritualbrud. Faulques svømmer ud ”koncentreret, energisk, fordybende sig i havet med god rytme og geometrisk præcision, i en lige linie som gennemskar den lille vigs halvcirkel i to eksakte halvdele”. Men i stedet for at begrænse sig til den vanlige svømmeturs ’halve’ distance (150 svømmetag ud og 150 tilbage), spørger krigsmaleren denne gang sig selv: ”hvad mon der er på den anden side af de trehundrede svømmetag”[xxxi].
Fra romanens begyndelse ved vi, at Faulques er syg. Han døjer med tilbagevendende smerteanfald, som han behandler med piller og frisk luft. Diagnosen stilles ikke direkte, men symptomerne på levercirrhose er påfaldende: ”Smerten —et nagende meget spidst sidesting, over den højre hofte— ankom punktligt, uden at advisere denne gang, tro mod aftalen hver ottende eller tiende time”[xxxii]. Der ligger et element af forpligtigelse i sygdomsbeskrivelsen; samme forpligtigelse som binder Faulques til samtalen. Han har forpligtet sig på døden. Samtalen er en opfyldelse af dødspagten, der både udsætter, men også fremskynder døden. Fremskyndelsen ser man i Faulques’ indtagelse af cognac under samtalen – dét er mildest talt ufornuftigt, når man i forvejen har en skrumpelever. Der er tale om, hvad Jacques Derrida kalder, en autoimmunitær proces:

Som bekendt er en autoimmunitær proces den mærkværdige adfærd, hvor et levende væsen, på en nærmest selvmoderisk måde ”selv” arbejder på at nedbryde sin egen beskyttelse, at immunisere sig imod sin ”egen” immunitet.[xxxiii]


Faulques forsøger at immunisere sig imod dén kynisme, der ikke bare fratog skyldfølelsen, men også selve evnen til at (med)føle. Det var kynismen, der gjorde Faulques immun overfor kærligheden; den fratog ham det forelskede menneskes blik på rædslen. At fotografere er at udvælge og fastlåse et perspektiv på objektet, at stille sig til dommer over sin omverden. ”Ingen, som virkelig elsker, kan afsige denne type domme. Stillet over for valget mellem at redde min kvinde eller min søn, ville jeg ikke have kunnet… Nej. Det tror jeg ikke”[xxxiv], overvejer Markovic. Men dét kan Faulques. Især nu, hvor han har mistet evnen til at elske, og det er dette tab, der er krigsmaleriets egentlige anledning. Et tab som en kvinde ved navn Olvido afstedkom.
Olvido er en semantisk selvmodsigelse; man kunne også betragte hende som en åbenlys løgn. I det øjeblik man udtaler ordet ’forglemmelse’, ophører forglemmelsen. Man kan eftersigende ikke huske en forglemmelse. Faulques hælder mere cognac op i glasset og overvejer paradokset: ”nogle ord begik semantisk selvmord, negerende sig selv. Olvido var et af disse. Fra hans erindrings mørke flodbred, så hun ham drikke cognac”[xxxv]. Faulques er i færd med at efterligne Olvidos selvnegering. Som retorisk figur er hun en hudløs ærlig overflade, et bevidst overstiliseret æstetisk udtryk og måske endda autentisk camp. Hendes forførende obskønitet – dyrkelsen af falske objekter, skødesløs ornamentik og manipulatoriske talegaver – påkalder sig opmærksomhed. På ydersiden henviser Olvido til sit eget betydningsfravær, på indersiden er hun lukket i nostalgisk fortvivlelse. Hendes motiver for at fotografere krigen er anderledes end Faulques’. Olvido vil nedbryde den virkelighedsforskønnende fernis, hun selv har været udsat for – og stadig er ikon på – som forhenværende fotomodel. I en vis forstand er visionen at voldtage sit eget image:

[Q]uiero que vayamos al hotel y me hagas el amor y me llames puta [...] necesito con toda urgensia que me abraces con violencia razonable pero contudente, y dejes en blanco el cuentakilómetres de mi cerebro. O que lo rompas. (s.177-8)

Jeg har lyst til, at vi tager tilbage til hotellet og at du elsker med mig, og at du kalder mig luder […] Jeg har i største hast brug for, at du omfavner mig med fornuftig men overbevisende vold, og efterlader min hjernes kilometertæller helt blank. Eller at du ødelægger den.



Hastighedseksplosion frem for meningsimplosion. Olvido er dét forførende simulakrum, som Platon advarer imod – og det er hun helt bevidst om. Selvbevidst-heden er kernen i Olvidos fortvivlelse. Derfor optræder der hverken mennesker eller skønhed i hendes krigsfotografier. Hun fotograferer kun ting, ruiner, stilleben af virkelighedens efterladenskaber. Med denne økologiske strategi udfører Olvido en selvkritik; hun gør opmærksom på sin indre nostalgi, på kynismens resultat, de menneskelige ruiner:

Nuestro mundo fabrica escombros en vez de ruinas, y en cuanto puede mete un bulldozer y lo hace desaparecer todo, dispuesto a olvidar. Las ruinas molestan, incomodan. (s.154)

Vores verden fabrikerer affald i stedet for ruiner, og så snart den kan, anbringer den en bulldozer og får det hele til at forsvinde, indstillet på at glemme. Ruinerne generer, forstyrrer.


I en menneskekrop er det leveren, der står for udskillelsen af affaldsstoffer. Det er dén funktion, Olvido har brug for. Det er derfor hun tiltrækkes af Faulques: ”Jeg kan godt lide, at du er så god til dit arbejde og at en tåre aldrig har fået dig til at miste kameraets fokus”[xxxvi]. Leverfunktionen er nødvendig, for at Olvido kan genbruge affaldsstofferne. Hun insisterer på at fremkalde ruinerne, forstyrre det pæne mediebillede og reversere betydningstabet. ”Men det er ikke fortidens aroma jeg leder efter. Jeg ønsker hverken at lære, eller at mindes, men at kaste lods”[xxxvii], forklarer Olvido. Den fotografiske generindring er en metode ikke et mål. Målet er at omvende benævnelsens semantiske selvmord, søsætte sit eget potentiale på et åbent hav af betydninger. En retningsløs rejse.
Olvidos mission optegner en skarp kontrast til Faulques’. For Faulques er den visuelle fremstilling i sig selv et ankomstpunkt, for Olvido er den et afsæt eller et ’frisæt’. De to karakterer virker sammen i en metonymisk forskydning. Hun råder bod på tabserfaringen, han skal først til at erfare den via forelskelsen. Forbindelsen imellem dem styres af hvad Faulques kalder ’kinetisk aritmetik’; en talteori eller en differentieringsrække, hvor bevægelsens energi indgår som virkemiddel. I passagen ved den ødelagte bro over floden Sava bliver det tydeligt for Faulques, at Olvido er ved til at forlade ham. Under voldsom beskydning giver hun sig til at fotografere den tilbagelagte bro; overgangen mellem et før og et efter. Hun ser sin fortid tilbagelagt, mens Faulques frygter for fremtiden; og mest af alt, frygter han, ”at Olvido skulle overleve denne sidste krig.”[xxxviii] Den besidderiske jalousi har hermed talt, og den er det skjulte motiv, som myrder Olvido.

Generindring af en forglemmelse

Olvido er standset på hovedvejen mod Borovo Naselje. Optaget af at indstille kamerafokus på et krøllet, ødelagt kladdehæfte træder hun væk fra vejen i en bevægelse, der efterligner hestens eller ridderens i skakspillet[xxxix]: To skridt frem og med det sidste til venstre træder hun på minen – EKSPLOSION – med en geometrisk præcision, der former sig lige efter Faulques’ spilleregler. Krigsmaleren ser det høje ubetrådte græs (et typisk minetegn) i vejgrøften. Han ser de to skridt fremad og også det sidste til venstre. Faulques lader det ske. På intet tidspunkt råber han stop! Krigsmaleren dækker sig ind under geometriens virke, men det er også jalousien, der indvirker:

Dudé tres segundos. Sólo eso. Tres. Ella se iba, ¿comprende?... Me estaba dejando ya. De pronto quise saber hasta qué punto… No sé. Irse de una forma u otra no dependía de mí. Quizá la geometría tuviese algo que decir al respecto (s.296).

Jeg tøvede tre sekunder. Kun dette. Tre. Hun rejste, forstår De?... Hun var allerede i færd med at forlade mig. Pludselig ville jeg vide indtil hvilket punkt… Jeg ved ikke. At rejse på den ene eller den anden måde afhang ikke af mig. Måske havde geometrien noget at sige i den henseende.



Reverte tilbageholder denne information frem til sidste kapitel. En information der endegyldig omstyrter en hver rest af læsersympati. De svedige pandelapper reagerer hurtigt med en kraftigt opblæring: Faulques’ ikke-handling dræber Olvido – overlagt jalousimord! Det modsatte af eksistens er ikke ineksistens men insisteren. Nu er det psykoanalytikeren Slavoj Zizek, der taler:

Når jeg forpasser et afgørende etisk øjeblik, og undlader at fortage en handling, der ville ”ændre alt”, så vil selve ikke-eksistensen af det jeg skulle have gjort, hjemsøge mig for evigt: Skønt det, jeg ikke gjorde, ikke eksisterer, så fortsætter dets genfærd med at insistere.[xl]


Olvido er sådan et insisterende genfærd; en forglemmelse Faulques ikke kan glemme, fordi han ikke er parat til at huske hende. I Zizeks terminologi hedder hun et Traume. Samtalen åbner for at generindre, den bliver en form for traumebehandling, der samtidig udpeger skylden. Faulques bærer skylden med sig på sin sidste svømmetur ud i havet. Under tungen (som skulle have talt) anbringer han en ’mønt til Karón’, færgemanden, der i græsk mytologi fører de døde over floden Akeron til underverdenen. Krigsmaleren køber aflad.

Er fornuften fornuftig?

Sådan afsluttes krigstestamentet. Hverken Faulques’ eller Revertes er et simpel sort/hvid negativ, for i El pintor de batallas er der intet skarpt skel mellem det gode og det onde. Alle er skyldige, alle er ofre, alt er en gråzone. Der viser sig ingen universel formel – ingen retskaffen global monomagt – kun partikulære erfaringsbundne perspektiver. Den partikulære livserfaring er hvad krigsmaleren ender med at male i geometriens tomme huller. Ridderen Olvido spøger overalt i krigsfreskens enkeltdele.
Med sit begreb om territoriets usikkerhed byder Arturo Pérez-Reverte uhjerteligt velkommen til virkelighedens ørken: Landskabet er hermed udliciteret, enhver kan byde ind med en ny kortlægning. Men mediebilledet fortolker, og ingen fortolkning er uskyldig; den totale fortolkningsfrihed gør det kun desto væsentligere at standse op og skelne. Vi må skelne helt ned i fortolkningens grundvold, i dens aksiomatiske antagelse. Det er dér, fortolkningsfejlene opstår.
Aksiomets problem er dets selvindlysende karakter. Hvad enten grundsætningen kaldes et kontradiktionsprincip, et cogito ergo sum, eller en menneskelig fornuft ændrer det ikke ved den lapsus, at aksiomet ikke kan redegøre for sig selv. Hermeneutikken forsøger med et mere bevægeligt aksiom, en positiv beskrivelse af hvad der sker og virker i en historisk virkelighed, men også dét bliver problematisk. Især hvis vi bilder os ind, at vi på noget tidspunkt kan gennemskue virkeligheden.
I massemediernes samfund er human- og socialvidenskaberne kulturelt afgørende, fordi vi betragter verden gennem dem; derfor bliver det vigtigt at betragte dem kritisk. Det ser ud som om samfundet bliver mere transparent, så vi dermed indfrier et oplysningsideal. Transparens og fornuftig kommunikation, dvs. entydig tale som ikke udnytter retorikkens flertydigheder og virkemidler i forførelsesstrategier, er hovedingredienserne i Jürgen Habermas’ politiske filosofi. Habermas’ ideal om objektivitet som gennemskuelighed danner baggrund for samtaledemokratiet og fornuftsfællesskabet.
I The Transparent Society stiller Gianni Vattimo spørgsmålstegn ved en række af Habermas’ antagelser. Er massekommunikationssamfundet et gennemskueligt samfund? Er mennesket fornuftigt? Hvad forstår vi ved fornuft? Er fornuften fornuftig eller kalder vi den fornuftigt, fordi vi dybest set ønsker, den er fornuftigt; dvs. fornuften bliver et resultat af noget ubevidst, der fremstiller sig på en bestemt måde for os. Romantikerne viste hvordan beherskelse af verden med fornuft også er selvbeherskelse, selvundertrykkelse, nemlig af det sanselige og partikulære til fordel for det almene og videnskabelige. Med romantikkens greb om den ubevidste fornuft kan vi måske bedre forstå Faulques’ ikke-handling: Han måtte udslette sin partikulære forelskelse for at se geometriens kyniske fornuftsvirke.

Litteratur

Baudrillard, Jean, 1994, Simulacre and Simulation, University of Michigan Press.
Derrida, Jacques, 2005, ”Autoimmunitet – Virkelige og symbolske selvmord” i Filosofi i terrorens tid, Information.
Hasselbalch, Iben, ”Læse, sejle og skrive”, Interview med Arturo Pérez-Reverte i Weekendavisen 21. marts 1997.
Luhmann, Niklas , 2000, The Reality of the Mass Media, Polity Press.
Pérez-Reverte, Arturo, 2006, El pintor de batallas, Alfaguara.
Pérez-Reverte, 1994, Territorio comanche, Alfaguara.
Perniola, Mario, 1982, “Ikoner, visioner og simulakre” i Blændværker, Sjakalen.
Perniola, Mario, 2000, Ritual Thinking. Sexuality, Death, World, Humanity Books.
Platon, 1987, Staten, Hans Reitzel.
Sontag, Susan, 2003, At betragte andres lidelser, Gyldendal.
Vattimo, Gianni, 1992, The Tranparent Society, Polity Press.
Vattimo, Gianni, 2006, “Fred og Frihed” i Lettre Internationale #011, essayet er et uddrag fra bogen Nihilisme og emancipation, 2005, Århus Universitetsforlag.
Zizek, Slavoj, 2002, ”Den lidenskabelige dyrkelse af det Reelle, den lidenskabelige dyrkelse af skinnet” i Velkommen til virkelighedens ørken, Introite.
Zizek, Slavoj, 2001, ”En fjende er god at have” i Information 14. juni 2002.

Anmeldelser (tilgængelige via http://www.capitanalatriste.com/)

La Vanguardia, d. 1/3-2006, ”Ninguna foto es inocente”, af Barba, Carles.
La Razón, d. 2/4-2006, ”Los desastres de la guerra”, af Charcán, José Luis.
El País, d. 4/3-2006, ”La razón de la desesperanza”, af Sánchez Ron, José Manuel.
ABC, d. 4/3-2006, ”Arturo Pérez-Reverte, en el corazón de las tinieblas”, af Pozuelo Yvancos, José María.
El Cultural, d. 9/3-2006, ”El horror de nuestro mundo amasado con nuestro barro humano”, af Basante, Ángel.
La Verdad de Murcia, d. 9/3-2006, ”Poesía de la experiencia”, af Perona, José.
El Semanal digital, d. 11/3-2006, ”El pintor de batallas: lo mejor de un Pérez-Reverte introspectivo”, af Urbizu, Guillermo.

[i] I 2005 blev Peter Lund Madsen tildelt Rosenkjær-formidlingsprisen for foredragsrækken, som vist i øvrigt stadig kan høres via P1’s hjemmeside.
[ii] Jf. mit udvalg af anmeldelser under Litteratur
[iii] Hasselbalch, Iben, 1997
[iv] Luhmann, Niklas, 2000, kap. 2, “Self-reference and other-reference”
[v] “La regla oculta que ordenaba la implacable geometría del caos” (s.15)
El pintor de batallas er endnu ikke oversat til dansk, så jeg oversætter efter bedste evne og bekender evt. problemer i noter.
[vi] Navnet Ivo Markovic er nok ikke tilfældigt. Figuren deler efternavn med en af Milosevics ledende ideologer sidst i 1980erne, Mihajlo Markovic. Kendetegnende for denne Markovic var, at han, som så mange andre af Serbiens marxistiske filosoffer, begyndte i den såkaldte Praxis-gruppe, der stod Frankfurter-skolens traditioner nær, og endte som serbisk nationalist.
I artiklen ”En fjende er god at have” peger Slavoj Zizek på det nære slægtskab mellem Jürgen Habermas’ ideal om forfatningspatriotisme, ”dvs. tilknytning ikke til ens etniske rødder, men til statens demokratiske forfatning, som i lige grad skal omfatte alle dens borgere”, og glidningen over i nationalismens refleksive racisme: ”dvs. den særlige racisme, som omfatter alle former, hvorunder man selv forkaster ’den Anden’ som racist og intolerant”. Zizek gentager Lenins gamle pointe i en skarp kritik af Habermas: ”i en stat med etniske spændinger vil en tilsyneladende neutral holdning til etnisk identitet og en reduktion af alle statens medlemmer til abstrakte borgere, reelt altid give forrang til den største etniske gruppe”.
I Revertes roman bliver nationalisten Mihajlo Markovic gjort til genstand for sin egen refleksive racisme; han optræder som kroaten Markovic – seperatismens ’onde’ ansigt.
[vii] ”Un héroe croata [...] El rostro de los separatistas croatas” (s. 55)
[viii] ”¿Por qué me busca? […] Porque voy a matarlo a usted” (s. 42)
[ix] Striden ml. realisme og idealisme er ikke så tostemmig, som distinktionen antyder. Realisme/idealisme betegner de kontrapunktiske ydertoner i en stadig mere polyfonisk debat om, hvad virkeligheden er for en størrelse. Idealisme er særlig problematisk. Jeg kunne også have kaldt det anti-realisme eller konstruktivisme, men da knytter det sig snævrere til bestemte diskussioner. Jeg taler om idealisme for at holde positionen så bred og åben som muligt.
[x] Platon, 1987, s. 369 [jeg tilføjer]
[xi] Perniola, Mario, 1982, s. 44
[xii] Ibid s. 46
[xiii] Ibid s. 50
[xiv] Baudrillard, Jean, 1994, s. 76f., ”The Implosion of Meaning in the Media”
[xv] ”¿Cuándo dejó de dolerle lo que veía? […] No. Yo hablo de resignación” (s.62)
[xvi] ”El resto hay que dejarlo para más tarde […] Y en qué pensaba mientras tomaba foco, calculaba la luz y todo lo demás? […] En el foco, en la luz y en todo lo demás (s.61) [jeg tilføjer ’følelserne’]
[xvii] ”Para una fotografía ni buena ni mala, tal vez algo bajo de luz” (s.64)
[xviii] ”[E]l pintor de batallas intentaba reproducir, no el fresco terrible de Orozco, sino la sensación que contemplarlo junto a Olvido, aquellas palabras y el contacto de su mano, le habían impreso mucho tiempo atrás en el corazón y la memoria” (s.99)
· Jeg undlader possessivet af ’su mano’ og oversætter med ’hånden’. Det fremgår ikke af konteksten om ’su’ henviser til ’hendes’ eller ’hans’ hånd – og dét kan der ligge en pointe i
[xix] Begrebet ’comunitas’ (fællesskab) er antropologen Victor Turners.
[xx] Ernst Jünger cit. Sontag, Susan, 2003, s. 65
[xxi] “El hombre nacío predador [...] somos malvados y no podemos evitarlo. Que son las reglas de este juego” (s.108)
[xxii] “No insulte a los lobos. Son asesinos honrados: matan para vivir” (s.106)
[xxiii] ”¿Sabe lo que sí creo?... Que todo cazador queda marcado por la clase de caza que practica. Y yo he pasado diez años siguiende su rastro. Dándole caza a usted” (s.110)
· [Foruden en tidslig ambivalens ml. ’blive’ og ’forblive’ betyder ’quedar’ også ’aftale’ og peger dermed på jagten som en forpligtigelse ml. jæger og bytte, her Markovic og Faulques]
· ’På jagt efter Dem’ er en fordanskning, som mister den spanske originals reference til det performative sprog. Ordret er ’dándole caza a usted’ = ’givende Dem jagt til Dem’ og der opstår således en analogi ml. at give jagt og at give betydning til et objekt, dvs. at benævne.
[xxiv] Perniola, Mario, 2000, kap. 8, ”Mamurius’s Art”
[xxv] Vattimo, Gianni, 2006, s. 51
[xxvi] ”No hay tiempo para reflexionar sobre nada. —Hay quien llama a eso incertidumbre del territorio. —No sé cómo lo llaman. Pero sé lo que es.” (s.72)
[xxvii] Revertes incertidumbre del territorio virker som en coda på Heideggers teknikbegreb – begrebet »Ge-stell«: En måde at se verden på. (Heidegger: vi ser fx vinden som potentiel energi, fordi den driver vindmøller).
[xxviii] Problemer:
· Den danske sammentrækning ’menneskeskabte’ hæmmer betydningspluraliteten af verbet ’crear’. Udover ’skabe’ og ’frembringe’ betyder ’crear’ fx ’oprette’, ’stifte’, ’udnævne’ og ’vælge’ – betydninger der trækker Revertes teknikopfattelse ind i et mere politisk felt, som var der tale om en demokratisk valgt funktionalisme eller om en fortolkningsteknik, menneskeheden havde dannet konsensus omkring.
· Opremsende gerundium lyder uelegant på dansk, men jeg har bibeholdt verbalformen, fordi den konnoterer en processuel bevægelse, som, jeg mener, er vigtig at få med i oversættelsen.
[xxix] ”Lo que mataba era señalar con el dedo: […] La foto de un soldado que hasta ese momento era un rostro anónimo más” (s.76)
[xxx] ”[U]n paisaje helado e inflexible, ¿sabe, señor Faulques?... Como sus fotografias” (s.72)
[xxxi] ”[Nadaba] concentrado, vigorso, adentrándose en el mar con buen ritmo y precisión geométrica, en una línea recta que cortaba en dos mitades el semicírculo de la caleta. […] Se preguntó qué habría más allá de las trescientas brazadas” (s.301)
[xxxii] ”El dolor —una punzada muy aguada en el costado, sobre la cadera derecha— llegó puntual, sin avisar esta vez, fiel a la cita de cada ocho o diez horas” (s.14)
[xxxiii] Derrida, Jacques, 2005, s. 109
[xxxiv] ”Nadie que ame de verdad puede dictar esa clase de sentencias. Puesto a eligir entre salver a mi mujer o a mi hijo, yo no habría podido... No. Creo que no.” (s.165-6)
[xxxv] ”algunas palabras cometían suicidio semántico, negándose a sí mismas. Olvido era una de esas. Desde la orilla oscura de su recuerdo, elle lo miraba beber coñac” (s.196)
[xxxvi] “Me gusta que seas tan bueno en tu trabajo y que una lágrima nunca te haya hecho perder el foco de la camera” (s.190)
[xxxvii] “Pero no es el aroma del pasado lo que busco. No deseo aprender, ni recorder, sino largar amarras” (s.226)
· Pluralis ’amarras’ bruges ofte talesprogligt i betydningen at have ’indflydelse’ eller ’forbindelser’ og peger heri på kommunikationsaspektet.
[xxxviii] ”[Q]ue Olvido sobreviviera a esa última guerra” (s.242)
[xxxix] Spilmetaforen er tilbagevendende i Revertes forfatterskab. Det intelligente krimiplot, som løses via skakspillet i La tabla de Flandes (Det flamske maleri) fra 1990 lyder præcis: ’Hvem myrdede ridderen?’ (Quien mató al caballo/caballero?) – et plot der genbruges i El pintor de batallas om end endnu mere subtilt.
[xl] Zizek, Slavoj, 2002, s. 31

Herrehåndboldhysteri

En finale-sejr vil kun blive overgået af det europamesterskab, som fodboldlandsholdet vandt tilbage i 1992, sagde Ulrik Wilbek kort før finalen mod Kroatien.

»Det var også stort at vinde med kvinderne, men det var altså noget, der kun vandt genklang i Danmark. En finalesejr i dag med mændene vil give genklang internationalt, for det er et spil, der er langt mere udbredt, og som mange flere satser på«, sagde Ulrik Wilbek i samme omgang. (Politiken.dk)


Hold kæft hvor er det demotiverende at læse... Nej, hvor er det dog dumt sagt!

mandag den 28. januar 2008

torsdag den 24. januar 2008

Cut it out

Hvor er det dog trist. Hvor er det kedsomt at leve. Og at du siger, du elsker mig, gør intet bedre, sandere eller vi, nærmere hinanden. Intet gør det bedre at leve, elske, skrive om det, som om det var godt, mens det andet var bedre eller kunne være.
Jeg tror hverken på fremskridt eller på andetheder; kun på stilstande og dét kun en gang imellem. For det meste bevæger verden sig, ligesom jeg bevæger mig, og sådan lever alt sammen sammen. Stop.
Nej. Det er ikke sådan at stoppe.

tirsdag den 22. januar 2008

derfor er jeg ikke på facebook... cirka.

Trying to catch up

At være ude af trit, snublende bagover. At valse. En-to-tre vi ikke har læst, en-to-tre vi ikke har hørt, en-to-tre vi ikke har set. Burde, burde ej, burde bare have lyst. Har en-to-tre-fire samtidigt: Foers Alt bliver oplyst (endelig endelig), Djørups flydende noveller Hvis man begyndte at spørge sig selv (stadig stadig) og Woolfs To The Lighthouse (side by side) med Hesselholdts I familiens skød - kvinden har et uomtvisteligt skarpt blik for tight romankomposition og ironi, I like. Og mens vi venter på den 4. april og det tredje album, hører vi Portisheads gamle triphop "all miiiiiiiiiiiiine / you have to be"... så forelskede, vi er. Den sidste film vi så i biffen var Tood Haynes' I'm Not There, som i al sin ikke-villen-være-ensidig-hyldest-til-Bob-Dylan ender med at hylde Bob Dylan ad helvede til. Filmen er tydeligvis lavet af og til fan-generation 45+ (mest mænd) uden blik for yngre grene og twistede knobskud i Dylan-receptionen. Cate Blanchett fanger til gengæld Dylan lige på kornet, og måske er hun hele billetten værd... You tell me, tjek klippet her - Dylan møder Ginsberg. Hvem har andre og/eller bedre anbefalinger?

lørdag den 19. januar 2008

Lørdagsgabet

Mens Martin, Martin og Susanne kappes om at være hurtigst på nyhederne (Møller vandt med netVagant) halter jeg efter og konstaterer at tadaaaa: Peter Øvig Knudsen vinder Montanas litteraturpris, naturligvis og virkelig hed, nej VARM, hot doks diskuteres her, lidt.
Ellers synes jeg ikke, der sker så meget... Bukdahl keder sig også - tjek kommentarfeltet - hvad stiller man op med det?
(Men pissst: Tue er tilbage i sandkassen, mon han snart sætter gang i noget?)

torsdag den 17. januar 2008

Måske en guldsmeds z-vise stød


Måske en guldsmeds z-vise stød
- En dialogisk analyse af Hans Otto Jørgensens Ålen har englelyd

Bogen skal være som en virus, der bliver plantet i
læserens sprog for at skabe ravage. For mig er det
en slags tempeluddrivelse af alt det selvsmagende
og selvhøjtidelige… (Hans Otto Jørgensen)

TRUT – som et onomatopoietikon i staccato, stødvis, med små pauser mellem sætningerne, komma, flyder prosarytmen ned over abrupte sider i kortprosasamlingen Ålen har englelyd – som når man stabler halmballer, sætter æg i æggebakker eller malker en ko med hænderne, når man griber fat om patterne og klemmer mælken ud i nøje koreograferede ryk. Forfatterskolens forstander, Hans Otto Jørgensen (f.1954), ved hvordan, dét skidt skal gøres, han er opvokset på landet, på en gård i Vile i det mørke Vestjylland, han kender rutinen.
TRUT – ja sådan hedder faktisk første del af Jørgensens Ålen har englelyd, som i sit store og hele er et bastardprosaisk værk inden for den selvbiografiske genre. Det er Jørgensens jubilæumsudgivelse, nummer tyve siden debuten Tårnet i 1989, og den imponerende forfatterbibliografi spænder så vidt som over romaner, fortællinger, noveller, kortprosa og digte.
I flere henseender er Ålen har englelyd et skelsættende værk – ikke mindst i dagbladskritikken som havde delte meninger om det. Informations Erik Skyum-Nielsen kom først med sin nådesløse nedsabling:

Hvad vil Hans Otto Jørgensen med sit kunstneriske talent? Ålen har englelyd står som udgivelse nr. 20. Hos os andre bør den hurtigt blive glemt, for ham selv bør den blive et vejkryds, hvori han beslutter præcist, hvor mange overflødige og dybt ligegyldige mellembøger et forfatterskab kan tåle at inkludere, inden det som helhed ekspederer sig selv ind i glemmebogen. (Skyum-Nielsen, 2006)

Jyllands-Postens Erik Svendsen tilsluttede sig betegnelsen 'mellembog' og det fik Lars Bukdahl helt op i Weekendavisens røde felt:

NEJ, Hans Otto Jørgensens nye bog med den vidunderligt parodiske og gådefulde titel Ålen har englelyd er ikke »endnu en mellembog«, det er i den grad en centralbog: i ny dansk litteratur, herunder ny dansk POLITISK litteratur (som nemlig findes!), og i Hans Otto Jørgensens rige og skæve forfatterskab, som for længst har kvalificeret ham til mindst Akademiets Store Pris. (Bukdahl, 2006)

Sådan blev fronterne tegnet op og midt imellem kunne man høre de mere moderate stemmer, der alle hæftede sig ved værkets tredelte struktur, "[n]æsten tre bøger om man vil" (Misfeldt, 2006), og som især satte fokus på midterdelen, den mest polemiske og politiske med titlen ÅL. I dette politiske midterstykke ter Jørgensen sig tosset i rollen som ål – en glat, kras og slimet krabat trængt op til overfladen fra et liv på åens mudrede bund, retorisk opsat på samfundskritik under bæltestedet, dvs. med frontalangreb på alle slags danske, nationalistiske og kristne værdier bl.a. ved brugen af konkrete readymades og halvabsurde parodieringer. ÅL kunne minde om Maja Lee Langvads coole stil i Find Holger Danske (2006), hvis ikke det var fordi, Jørgensen ikke nøjes med at udstille, men også agerer politisk kommentator med tendenser til mudderkastning på navngivne offentlige personer fx dansk films nationalhelt Ib Mossin, sociologen Henrik Dahl, reklamemanden Frederik Preisler, højrefløjspolitikerne Søren Krarup, Jesper Langballe, Per Stig Møller, Bertel Haarder, Lene Espersen, Bendt Bendtsen, Brian Mikkelsen og selvfølgelig Anders Fogh Rasmussen:

Statsministeren er bovin. Jo, faneme: Der er noget kvægagtigt over ham. Ikke at han er sendrægtig, det ville være forkert at sige, men det er noget med kæben, det langagtige hoved, måske: stemmen. (59)[1]

Det var denne satiriske tone, der fik bemeldte Skyum-Nielsen til at drage konklusionen, at "Hans Otto Jørgensen ingenting har at sige og nok heller ikke ønsker at finde en original måde at sige dette sit ingenting på." Og fristende er det, at føle sig enig med Informations hovedanmelder. Især når man konfronteres med en af Jørgensens prosaiske oneliners, fx teksten "Hip-hip" som lyder: "Svinebonde go east" (77) – hvad skal dét betyde?
I sin filosofi om oversættelseskunsten modargumenterer Jorge Luis Borges Walter Benjamins forestilling om originaltekstens essens eller mening, dens privilegerede status, med følgende pointe: enhver tekst er i sig selv en provokation. En tekst som "Hip-hip" kunne give pointen endnu et nøk i retning af radikaliseret provokation. For "svinebonde go east" er ligefrem så flabet som et intetsigende griseri, det rene og skære ordgas, som almindelige menneskers kognitive fornuft har svært ved at håndtere. Vi læsere vil helst umiddelbart kunne se og danne os en hel, sammenhængende mening ud af en tekst og et værk. En sådan sammenhængende mening lægger Ålen har englelyd ikke i sig selv op til, snarere tværtimod.
Men Skyum-Nielsens er alligevel en forhastet konklusion. For selvom det ikke kun er muligt, men også højst sandsynligt, at Jørgensen ingenting har at sige, og at dette ingenting både er sagt og gjort med Ålen har englelyds manglende sammenhængskraft, så har han andet at tilføje i denne sin tyvende udgivelse. Og dette andet kommer af nogle muligheder, Jørgensen har glemt eller spildt tidligere i forfatterskabet. Sådan lyder i det mindste min tekstanalytiske tese, som også drister sig til at hævde, at den metode, hvormed forfatteren på én gang tilføjer og genbruger dette sit andet, faktisk er original, dvs. innovativ. Jørgensen slår andetheden an i stødvise TRUT med et dobbelt transtekstuelt og selvbiografisk greb, der kommer til at spille en kritisk rolle, hovedrollen om man vil, som ÅL med almindelig tilsvining til følge. Forfatterens selvbiografi sættes hyperaktivt i og på spil som en art personlig investering i ålens politiske performance. Dette greb, som jeg ønsker at vise, har en slående subversiv effekt. Ålen har englelyds tredje del eller epilog, det magiske slutperspektiv med titlen HJERTEMOR SLIKKER FLØDE, vil jeg som Jørgensen lade stå hen i den uvisse slutning.
Hvad, jeg imidlertid gerne vil afsløre, er den misforståelse, som desværre blev udbredt i dagbladskritikken ved modtagelsen af Ålen har englelyd. En misforståelse som fik anmelderne til at tale om tre af hinanden mere eller mindre uafhængige dele eller bøger. Det mener jeg ikke er tilfældet. En læsning af Jørgensens kortprosasamling ud fra kompositionens egen tredeling springer over hvor gærdet er lavest og lander med samme lethed i en blindgyde af politiske smagsdomme og semiotiske begrænsninger. Sådan vil Jørgensens værk, som beskrevet af Skyum-Nielsen, "hurtigt blive glemt", og det bør Ålen har englelyd efter mine begreber ikke. Den bør derimod læses præcis som en milepæl sat ved et vejkryds, der fører ud i ekstremerne, alt eller intet i ét livsværk. Hvis Ålen har englelyd skal kaste mest mulig mening af sig, må den fortolkes i dialog med resten af forfatterskabet – en dialogisk fortolkning som Jørgensen selv lægger op til, idet han indskriver kortprosateksterne i et transtekstuelt spindelvæv. Indviklet i sådan et netværk bliver værkets semiotiske reservoir nærmest uudtømmeligt, og derfor ser jeg mig nødsaget til at vinkle analysen med fokus på selve det metodiske greb.
Men vi må starte et andet sted. Vi må starte dér, hvor det mest meningsfulde pludselig springer ud af livets anden side, ud af det meningsløse ingenting, som en stilhed før stormen i prosarytmens trut, den tomme staccato, hvormed et menneske pludselig trækker vejret, trutter og lever.

Prosarytmisk eksistens

TRUT – som en rytmisk lighed mellem at skrive og at arbejde på en gård. Denne sammenligning, som jeg indledte med, var ikke grebet ud af det blå, for i en af Ålen har englelyds sidste selvbiografiske tekster beskriver Jørgensen, hvordan arbejdet på gården blev til rytmisk kunst:

Der opstod et uimodståeligt andet, som jeg fik adgang til, som intet havde med det rent praktiske arbejde at gøre, men som man må forstå var en i arbejdet iboende kraft. Kraften havde struktur, eller den synliggjorde sig som sådan, en særlig rytme, som jeg på én gang nærede mig ved og bidrog til opretholdelsen af. (110)

Prosarytmen i Jørgensens forfatterskab er som en puls, en måde at skrive og overleve på. Den forvandler en uudholdelig virkelighed til kunst, til en dans, en koreografi.
I den citerede barndomserindring med titlen "Malkningens koreografi" er det selve bemestringen af rutinen, det lineært forløbende arbejde, der fører til kunstnerisk frisættelse: "Jeg kom i bogstaveligste forstand et andet sted hen". Den unge stalddreng kunne således springe ud som forfatter og ind i fiktionens univers. Det startede i 1989 med kærlighedshistorien Tårnet. Men selv i det selvskabte fiktionsunivers er Jørgensen underlagt en form for tvang, en effektivitetens kynisme, som bunder i romangenrens lineære nødvendighed:

Det fordrede en uhørt koncentration […] hvad jeg vil kalde denne kolde hjerne, intet uforudset måtte ske. Enhver forhindring, ethvert brud på rutinen – en vandkop, der løb over, en punkteret trillebør – førte uvægerligt til forlis. For dansen og for mig. Uden dansen spildte jeg mine kræfter, arbejdet kastede mig af, i bogstaveligste forstand, og jeg kunne ikke mere holde til mig selv.

Jørgensen opererer i "Malkningens koreografi" med et spaltet jeg eller med to forskellige kropsligt forbundne jeger. De er forenet i den sansefysiologiske krop, der danser, arbejder og skriver på rutinen, på den enes, den kolde hjernes, præmisser. Disse præmisser, som altså fordrer en uhørt – brudløs – koncentration, må kaste et andet jeg af sig. Andetheden er en byrde, en forhindring for opretholdelsen af det lineære forløb, romanens fortælling, som foregår i ét langt stræk. Den semiotiske fremdrift eller sammenhængskraft kan ikke holde til at blive afbrudt.
Hvad der mere specifikt kunne karakterisere Jørgensens andet jeg, som både romanens og livets lineære kynisme har måttet kaste af sig, er altså alle brudene, rutinefejlene og det spild af kræfter, som så at sige er indbegrebet af Ålen har englelyd. Dette alter ego er en ægte bastard, født uden for romanens indgåede ægteskab i kortprosaens abrupte rytme; en skævramt rytme som markerer det meningsfulde roman- og livsforløbs sammenbrud. Dette sammenbrud iscenesættes allerede fra begyndelsen, hvor Jørgensen sætter trut i "Jens Thorstensen" – en tekst der beskriver en temmelig perverteret jomfrufødsel:

Jens Thorstensen har født i dølgsmål. Han har gemt den i laden, han ammer den, men den tager ikke på, den vil ikke trives. […] Han har godt nok mælk i brysterne, men den er lidt tynd, den skiller, og da han malker nogle dråber ud i en kop og smager på den, smager den heller ikke rigtig af noget. (9)

Denne "Jens Thorstensen", der nærmest kunne lyde som en malkeko, men også som et mangelfuldt anagram på Hans Otto Jørgensen, har altså skabt en bastard i det skjulte, på forfatterskabets sidelinie eller måske snarere i al "[s]tilhed; som tangentens berusende møde med cirklen" (11). For Jørgensens jomfrufødsel er i al sin perverterethed netop et berusende møde, et mirakuløst brud på stilheden præcist dér, hvor en skæv andenstemme pludselig cirkler sig fri af romanforfatterens tangent. Mødet mellem tangent og cirkel er i sig selv en tom node, en tavs prosarytme, som Jørgensen i sin sitrende korte tekst, "Stilhed", visualiserer som en forbindelse mellem to former: romanens lineære nodelinie og kortprosaens runde nodehoved.
Men Jens Thorstensens bastard vil ikke trives, den vil ikke tage mælken på sig, for denne flydende substans, som et menneskeliv næres af, viser sig at være lidt tynd. Den "skiller" og har ingen "rigtig" smag. Med et gevaldigt glimt i øjet smager Jørgensen bogstaveligt talt på sig selv, på sit kortprosaiske jeg, og smagsdommen falder prompte: jeg er ærlig talt for tynd. Denne selvironi er ikke kun forbundet med Ålen har englelyds gennemgående humor, men også med en selvrefleksiv dobbelthed. Mælken udgør to sider af samme flydende form, menneskekroppens rytme, som Jørgensens spaltede jeg på én gang nærer sig ved og bidrager til opretholdelsen af. På den ene side signaleres altså en bevidsthed om kortprosaens substansløse karakter, dens "skillende" tendenser, som umuligt kan føre til noget helt og godt, men på den anden side er denne nyttesløse form lig forfatterens eget kød og blod. Bastarden bliver et billede på eksistensens meningsløse grundvilkår, et spild af tid, et paradoks som lever uden at være levedygtigt, som er svagt, skrøbeligt og underernæret qua et kortsluttet biologisk bånd. Både på trods og på grund af denne skæve eksistens er Ålen har englelyd Jørgensens hjertebarn, en karikeret messias, født i synderskærende stilhed og gemt i en lade, hverken svøbt eller lagt, men bare malket ud i en kop.
Sådan trutter vores forfatter altså liv i den ål, som eftersigende har englelyd. Hvordan disse engle mere præcist kunne lyde, når de rammer helt ved siden af dirigentens konventionelle melodilinie, skal jeg i det følgende give et transtekstuelt bud på.

John the John og damen

TRUT er ikke bare titlen på Ålen har englelyds første del, men også på en selvstændig tekst, en slags nøgletekst, som giver direkte adgang til Jørgensens transtekstuelle univers. I "Trut" (46-47) hører vi om to personer, John og Ivy, der er kørt fast med deres bil i en mudderpøl. Disse to figurer er ikke hr. og fru hvem-som-helst, men derimod hovedpersonerne eller skal vi sige hovedpersonen, det symbiotiske par, som Jørgensen sender på roadtrip i romanen Væltede kældre fra 2005. Sammen med romantrilogien Helt og Heltinde (2001), Den fotograferede dreng (2002) og forfatterens seneste Med plads til hundrede køer (2007) udgør Væltede kældre det centrale romanmateriale, som Ålen har englelyd er en form for supplementsbind til – eller omvendt er det måske romanerne, der udgør meningssupplementet. Hvad der er op og ned i dette forhold afhænger som oftest af, hvordan man vender og drejer sit fokus eller sin genremæssige forkærlighed. I min transtekstuelle optik, interesserer jeg mig mest for selve genremødet og den dialog, dette møde afstedkommer[2].
Væltede kældre åbner sin romanfortælling i et prosavuggende vue ud over en lavtliggende dæmning, "dagen begynder med et løfte om havet", og en bil dukker op af horisonten: "Det er en Buick, kunne være, en gammel grå amerikaner, med blodige klistrede ruder, indfedtet af fluer […] [d]et er John og Ivy, John the John og damen, de nærmer sig, [… John] smækker bildøren i og siger, fuck dig, mand, stille og roligt, og tager retning efter laden" (Jørgensen, 2005: kap 1.).
John og Ivy er et midaldrende par med hjem i Jylland. De har for vane at tage på roadtrip og kører gerne i ét stræk, som en anden arbejdsrutine, især efter John er blevet uarbejdsdygtig på grund af et trafikuheld. Ulykken har forandret John, han har fået et frosset ar i tindingen og halter med hørlige klik af metal i knæet, han har ligesom mistet noget af sin fysiske styrke, sin mandighed, men når han pludselig får et indfald, "råber, at så er det nu, tværs gennem huset, så kører vi" (Jørgensen, 2005: 34), ja, så kører de altså. Jørgensen tegner kønsrollerne både skarpt og stereotypt op fra en alvidende fortællerposition med fri fokalisering, der ofte og især i de indledende kapitler bevæger sig ind i Johns perspektiv:

Men det er sådan han kan lide det […] når han skifter hjul, og Ivy ser beundrende til, sidder i grøftekantens høje græs, holder en bolt for ham, nyder hans sværtede hænder, eller som dengang i en skov i bjergene et sted tæt på den græsk-albanske grænse, da bilen sad fast, han var kørt direkte ud i en mudderhul, det var en halv meter dybt, på det dybeste sted måske mere, Ivy var ude af sig selv, sad i bilen, der var slanger, hullet blev levende af dem, på én gang, men han fik fat på en traktor og en kæde og kom fri. (Jørgensen, 2005: 13)

Det er denne fastkørte situation, Jørgensen har genbrugt i kortprosateksten "Trut", som altså indledes med to af Johns foretrukne taleudtryk: "John siger fuck, han siger så, nu, men bilen rokker sig ikke ud af stedet, de sidder fast (46). Lidt senere i Væltede kældre, da parret igen er kommet på farten, er der noget, der tyder på, at Ivy husker hele mudderhistorien og Johns heroiske bedrift med traktoren en smule anderledes. Parret kommer nærmest lidt op at skændes:

[I] hvert fald husker hun stanken af svin, en svinefarm, gyllespredning på en mark, højtliggende, med gravhøj og hele tjavsen, hun bliver ved, maler traktoren frem, vejen er oversmurt, men han svarer ikke, ingenting, hverken be- eller af-kræfter, han klapper fuldstændig i, ser lige frem for sig, klør sig i armhulen. Han styrer, gnider på forruden, og hun bliver fornærmet, mugger og laver trutmund. (Jørgensen, 2005: 16)

Denne trutmund, som Ivy laver, har Jørgensen sat i spil som et leitmotif. Trutmunden er symptomatisk for Ivys personlighed, gang på gang laver hun trutmund, og senere afsløres faktisk bevæggrunden bag hendes truttende gestus:

Ivy laver trutmund, rynker på næsen, det er den godartede skepsis, som han elsker, når han betragter hende på afstand, mens Vince skænker vin […]. (Jørgensen, 2005: 99)

Det er vel at mærke John, der betragter Ivy på afstand, og trutmundens skepsis er kun godartet, fordi den for én gangs skyld ikke er adresseret til ham selv, men til Vince. Vince er nemlig nabogårdmanden, og "John anser ham for upålidelig, som en thedrikker […] dypper sit theæg, nærer sig ved andres ulykke, han kan lugte den slags, men Ivy labber det i sig, hele den rørende fortælling om godset og de mere end tre hundrede tønder land, ager, eng og skov, da han var inde som soldat, da han var med i Sirius-patruljen [etc.]" – John er hamrende jaloux på Vince, på al hans store gårdmandige magt og vælde. Men de mange andre gange, hvor Ivy laver trutmund, er John mindre begejstret for hendes kritiske sans. Han klapper fuldstændig i, klør sig i armhulen og styrer videre uden så meget som at se til hendes side.
Det er disse stereotype, binære køns- og magtmotiver, der beskriver den skrantende mand, John the John, og hans ynkværdige kamp for at opretholde et centralistisk og lineært fremskridende verdensbillede, en fallocentrisme, mens den marginaliserede kvinde må se sin godartede skepsis passiviseret og fortrængt til sidelinien, som Jørgensen så at sige omformer i kortprosateksten "Trut". Rollerne byttes om, Ivy overtager styringen:

Ivy tager plads bag rettet, meget brun, i en gul ærmeløs bluse, og med tre a fire store ringe på fingrene. De magre armes læderagtige hud er ligesom rimpet, armhulernes dræn et mørke, et fuldstændig tavst instrument. (46)

Men muddersituationen bliver nu ikke bedre af den grund. For "bilen graver sig bare dybere ned i mudderet […] som en ko i sit hul" så meget desto mere som "Ivy giver gas" og "hjulene fedter rundt, med en fuldstændig vanvittig fart." Og det hjælper ikke at se fremad, for der er ingenting at se: "Der er kun den samme stilhed, af en sommerfugls flapren, biernes summen i det lave kløver, måske en guldsmeds z-vise stød". Tværtimod er det faktisk opgivelsen af hele fremskridtstanken, af forsøget på at komme videre, der frisætter den låste situation. Motoren går i stå, og parret sætter sig ud på sidelinen, på en sten i grøftekanten, dén sten hvorfra Ivy i Væltede kældre måtte sidde alene og se beundrende til, nu sidder de der begge, mand som kvinde, og ikke i passivitetens men i kreativitetens, kortprosakunstens og kritikkens truttende ånd. Det er John, der griber chancen:

Så spytter han strået ud, griner og trækker hende ned til sig og blæser hende op i armhulen, trutter i hende, så det er til at høre. Så han kan høre hende. Så hun bliver til. (47)

Sådan skaber John og Ivy tilsammen en fremtid, en anden verden, hvor stilheden brydes. Men "[h]vis der overhovedet foregår noget, foregår det bagved, hos John" (46). Innovationen ligger altså ikke i fremsynet, men snarere i fortiden, i genåbningen af armhulernes mørke dræn, så vandet igen kan flyde frit, trænge igennem arret, den ligesom rimpede hud, som sammen med vandet, den tynde mælk, opruller Jørgensens helt centrale tilbagevendende metaforer. Den tynde flydende substans er selve tidens, livets og historiens fluidum:

Ivy spurgte, hvordan det smagte, og han svarede at vand ingenting smagte af, det blev de uenige om, men er der noget, der er forskel på, så er det vand, det har man altid vidst. (Jørgensen, 2005: 15)

Der er forskel på vand, på historien, på virkelighedsfortolkninger og også på Jørgensens selvskabte fiktioner. Væltede kældre kunne have været skrevet anderledes, mange muligheder måtte forpasses, sidehistorier måtte falde, kontrolleres af den kolde hjerne, og det har efterladt et ar, den patenterede lukkede historie, romanen, så stramt rimpet sammen, at man ikke kan se syningen, de brudmarkerende tanketråde, men bare arret, det hvide snit i tindingen. Et fastfrosset ar der sidder og prikker i Johns hukommelse såvel som i Jørgensens. I Ålen har englelyd er romanforfatterens hjerne sågar blevet "Sidetung", som en kortprosatekst beskriver: "Det prikker i siden af hovedet på mig, indvendigt fra" (106). Det er alle de glemte sidehistorier, der gerne vil huskes og skrives ud.

Flydende femininiteter

Ålen har englelyd er i udgangspunktet en sådan genåbning af forfatterskabets fortid. En stor del af kortprosateksterne, for ikke at sige den største, trutter anderledes liv og skæve perspektiver i allerede fortalte personer, forgangne fortælletråde, og marginaliserede objekter, tag fx liggestolen, som Ivy soler sig i på en færgetur i Væltede kældre:

Færgen går støt, Ivy steger, med de store solbriller, som hun ligger der på dækket i liggestolen, ligner hun nærmest et insekt, vingeløs, men så meget desto mere udstyret med ben, liggestolens ben, med så rigeligt knæ, liggestolens knæ, hun er en græshoppe, som alle andre solbadende er græshopper, det er en hel invasion, hun sover, vågner og sætter sig op […] (Jørgensen, 2005: 48)

Ivys underlige fotosyntese, en kafkask absurd metamorfose, er som et komisk genfærd, der i bogstaveligste forstand genopvækkes sammen med brugsgenstandens skæve eksistens i Ålen har englelyd:

Liggestolen vågner langsomt, strækker sig knirkende, først det ene ben, så det andet, som om den ikke rigtig virker endnu. Den mangler tydeligvis den fornødne smidighed, mangler måske også i en eller anden forstand modet, men så pludselig, idet de skåler, idet den lille Thomas går på hovedet i sandkassen, styrer den som en græshoppe mod huset i en række sidelæns udførte spring. (19)

Liggestolen er undertrykkelsens bogstavelige figur, som ser sit snit til at springe sidelæns ud af romantangenten, fordi der sker en uforudset ulykke, en snublen idet de skåler, et berusende møde.
I teksten "Liggestolen vågner" betjener Jørgensen sig af en relativt frit fabulerende omskrivningsteknik, men andre steder er der tale om et mere avantgardistisk formsprog med urene cut-ups, collager og readymades fra egen skrivebordsskuffe. Fx er "Fernando Pessoa" (58), en tekst der genopliver den hjørnecafédyrkende digter, helt ordret klippet sammen fra John og Ivys Pessoa-rundvisning i Lissabon (Jørgensen, 2005: 61-62). Eller som her, i et uddrag, hvor John the John, ved en let redigering, skifter perspektiv på sit dominansobjekt, påklædningsdukken Ivy:

Væltede kældre, p. 131:

[h]an siger, så er det nu, hvis hun vil med, hun kan lige nå at pakke tasken, det fornødne, en kuffert med sko, men hun skal have kraven oppe. Det har hun ikke tænkt på, at det er sådan han vil have det. Det bebrejder han hende, at hun troede, den skulle være nede, men han kan se, hun bliver ked af det og han siger, det gør ikke noget, de firkantede briller, lidt for skrævende ben, flade bryster, men det gør ikke noget […].

Ålen har englelyd, p. 13:

Hun føler sig så sært akavet i den røde regnfrakke, men han vil se hende i den. Hun skal have kraven oppe. Det har hun ikke tænkt på, at det er sådan han vil have det. Det bebrejder han hende, at hun troede, den skulle være nede, men han kan se, hun bliver ked af det og han siger, det gør ikke noget. Hun har noget uskyldsrent over sig, noget ligesom forkert, de lidt for skrævende ben, flade bryster, fuldstændig som han kan lide hende.

En række af kortprosateksterne viderefører desuden et mere eller mindre slet skjult krimispor i Jørgensens forfatterskab, hvor han leger med den populistiske krimigenre, og i en biperson som eksempelvis kvinden Inés kan legen ligefrem udvikle sig til at drille læseren. De nærmere omstændigheder i forbindelse med Johns ulykke, vendepunktet i parrets liv, er og forbliver dunkle i Væltede kældre. Ulykkens fordunkling skyldes rent fortælleteknisk, at den indre fokalisering overvejende er hos John, der fortrækker at anskue fortiden som et lukket kapitel, noget man ikke bør rode op i. Men hen imod slutningen havner historien i et af de glimtvise erindringsmalerier hos den digteriske Ivy, der får et slags kreativt syn:

[M]ens Ivy samtidig ser eller mærker en kvinde ved sengen på hospitalet, hun har endnu ikke fundet et navn til hende, har ikke besluttet sig, men det kommer, måske Inés, måske hedder hun i virkeligheden Inés, det gule hår er klippet helt kort, Jean og Inés, det skifter, […] (Jørgensen, 2005: 139)

I Ålen har englelyd realiseres Ivys potentielle kvinde Inés i en tekst, der bærer lignende signatur: "Inès" (20). Men bemærk Jørgensens skæve detalje med accentskiftet over e'et. I kortprosaen flyder Ivys anderledes accentuerede kvinde jubelrytmisk ned på gaden i en regnende vandrutschebane og lander pladask: "[…] Inès. En bil standser, men det er ikke den, ikke den ventede, en motorcykel, den tredje taxa på et kvarter, og så endelig … Hun slår paraplyen op og råber tilbage ja, ja mor, det skal jeg nok".
Har man læst Væltede kældre vil man vide og mindst mistænke eller i al fald frygte, at denne kortklippede, gulhårede person, som romancitatets digteriske Ivys vakler mellem at forestille sig som en mand (Jean) eller som en kvinde (Inés), meget vel kunne være på vej ind i sit livs største ulykke, den stensikre død. Hvis, altså, Ivys person træder i karakter som et ægte mandfolk og sætter sig op på det ventede køretøj, den maskuline motorcykel. For det er nemlig den karakter – den gule Yamaha – der farer med lynets hast ned over Væltede kældres sidste sider og landskaber, hvor forskellige øjenvidner ser den, før den til sidst forulykker, og Falck kommer til:

Lægerne har endnu ikke opgivet, de har opereret igen, seksten timer, men de har ikke opgivet det, ham, DEN, han er snart kun en DEN, det eskalerer, nu er det den kurve, det følger, Inés er gået, og en anden kvinde, noget ældre, moren måske, en søster har overtaget hendes plads, hun siger, at nu bliver hun nødt til at give sig selv fri, hun prøver, hun prøver at råbe sig selv op […]. (Jørgensen, 2005: 142)

Men i romanens rum lykkes det ikke for Jørgensens sammenflydende kvindeskikkelse, at give sig selv fri, at råbe sig selv op. Det er forfatterens spaltede jeg, der skriger om hjælp på dette fremskredne romantidspunkt. For nu er han med sit forsvindende feminine alter ego – Inés… moren… en søster… hun glider som i en vandrutschebane – snart kun en DEN, en død ting, fastfrosset som et ar i tindingen. DEN er nemlig romanen, Væltede kældre, der endegyldigt slutter, ebber ud, fem sider længere fremme, og det eskalerer, nu er det den kurve, det følger.
Frisættelsen af Ivys fantasifoster må altså pinedød indtræffe andetsteds, "den tredje taxa på et kvarter og så endelig …" (20). Jørgensen råber sit feminine alter ego op præcis dér "…" i kortprosatekstens stilhed, hvor kvindefiguren Inès springer over det motoriserede lift og vælger sine egne mere menneskelige gåben, åbner paraplyen mens hun besvarer romanens moderlige formaning – giv dig selv fri – ja, ja mor, det skal jeg nok. Sådan redder den bløde mor Jørgensen sin magiske Inès ud af romanens maskuline motorcykelulykke. Han trækker hende over i kortprosagenren. For det er denne genre, der fungerer som forfatterskabets omsorgssektor i modsætning til romanens motorfremdrevne arbejdsrutine. Kortprosaen er fritidens, kvindens og barnets spillerum, dét hjerterum, der holder liv i hele Jørgensens skæve og følsomme femininitet. Og ved nærmere eftertanke er den slags flydende femininiteter måske slet ikke så svage endda.

Kantet af siv og konksnegle

Sådan udfører Jørgensen i Ålen har englelyd en selvkritik, en tilbagevisning af sine egne romaners rutinerede historieskrivning og -fortolkning. Selvkritikken på én gang udstiller og dekonstruerer en kynisk maskulinitet, en side af forfatteren selv, den kolde hjerne, som rigtignok er effektiv, men som i samme ånd også er undertrykkende, målrettet nyttetænkende. Det er ud fra denne selvkritiske og – i dobbelt forstand – læservejledende diskurs gennem transtekst og selvbiografi, Jørgensens politiske ÅL skal læses og forstås. For ÅLs introtekst griber netop fat i et "svagt" øjeblik, et sted hvor John i romanen er blevet syg:

John er syg […] men som han siger, er det ikke tilladt noget at være svagt, er der ikke en frihed, som tilsiger en, at det er tilladt at være grim, at tvivle, eller er også det i sig selv anstødeligt, skal alt pinedød være sundt, hjerteligt og godt, […] (Jørgensen, 2005: 130)

Kortprosateksten "Det svage" griber og udvider øjeblikket:

Er det ikke tilladt det svage at være svagt, er det i sig selv anstødeligt, at nogen har tilladt sig selv den frihed at være grim, den ekstravagance overhovedet at tvivle, at være ynkelig som en sur gammel grukedel i kog, rent ud sagt kvindagtig, sur som en gammel kones rimpede mund, bedstemor med svulne ankler, operationsar og ål i strømpen, er det sådan at det flydende i sig selv er af det onde, […] (55)

Denne introtekst med klangbund i Johns sygdom fungerer dels som et retorisk spørgsmål, dels som en grundlæggende kvindagtig præmis for ålens eskalerende politiske tilsvining, et argument som vil lade svagheden, samfundets nyttesløse eksistenser, komme til sin ret, til sit kortprosaiske udtryk. Hen imod slutningen af ÅL, og ovenpå en række avantgardistisk stiliserede, sammenklippede eller bare readymade (medie)tekster, vender den selvbiografiske tone tilbage, men nu i en anden dur, den er nærmest forsonlig.
Den barndomserindrende stemme, som afrunder ÅL fra "Nyttens sted" (114-117), forsøger nemlig at besvare et centralt spørgsmål: "Hvordan gik det til, at vi så nøjagtigt vidste, hvem der hørte til, og hvem der ikke hørte til. Hvordan kunne jeg vide det". Svaret oprulles selvbiografisk i en rørende beskrivelse af den unge arbejdsdreng, der ikke kendte til andet end hård arbejdsrutine: "Der var pligter allerede fra jeg var de samme seks-otte år. Jeg skulle muge og malke og flytte kalvene og give dyrene strøelse, så de kunne ligge tørt". Men også via sammenligningen:

Det er ligesom med statsministeren. Sådan så også hans barndom ud. De samme pligter, samme fravær af venner. Fordi han ikke havde tid. Men er det i virkeligheden ikke svineri at plage livet ud af en dreng på den måde. At give han et sådant ansvar. Så han ikke kan være glad, så han ikke kan slippe væk fra det. Er det ikke noget forbandet svineri, eller er det sådan statsministeren kunne tænke sig, det så ud den dag i dag. Er det sådan statsministeren og hans folk tænker, vi skulle blive bedre mennesker ved, at vi blev kuet, blev så klemte. (114-115)

Jørgensens klare, empatiske fortællerstemme adresserer sin retoriske tale aldeles direkte, uden alskens avantgardistisk omsvøb, og ikke kun til statsministeren, men også til os, danskerne, statsministerens folk, eller mere specifikt til 'vi, de klemte'. Dette klemte vi er forsvarstalens egentlige appelgruppe, vi er Ålen har englelyds glemte genfærd, som ikke hører til i nyttens sted, i samfundets tjeneste, men derimod i en kollektiv pluralis, som leger frit, som vil "brænde hjerneceller af sammen med de andre" (115). Det er dette fællesskab, Jørgensen ønsker at trutte til livs i en form for pervers kortprosaisk velfærdsmodel. Et brudfyldt flydende verdensbillede som fostrer skæve eksistenser, som i en sitrende erindring om John og Ivys magiske tivoliaften; "kantet af siv. Konksnegle" (23), ligeså rundtosset af godartet skepsis som i kritisk opposition til effektivitetens og nyttetækningens lineære kynisme. Dén kynisme som det borgerlige Danmark fremfører i det godes, det nationales og den frelsende Kristus' navn, her eksempelvis manifesteret i en readymade skrevet af Anders Fogh Rasmussens egen hånd:

Vi danskere skal kæmpe os ud af mindreværdets skygge og frem til en plads i solen. Vi skal føle, at vi kan noget, vil noget, dur til noget. Vi skal i højere grad føle os skabte til højhed og blæst. (86)

Det er denne form for kynisme, der reducerer mennesket til en blot og bar arbejdsmaskine, Jørgensen ønsker at gøre op med.
- - -

Og hvad var det så for en verden, hvordan hang det sammen, hvordan kunne der være så snavset, så meget rod, de uredte senge, så megen tilfældighed, hvordan kunne hun være til med så mange løse ender, midt i opvasken at sætte sig ved spisebordet i stuen og rede sit hår, med hårnåle i munden, spejlet i den ene hånd, og mens hun reder sig med den anden, og alligevel ikke bliver færdig med det heller. (121)

Ovenstående citat åbner Ålen har englelyds sidste del, den korte tve-tekstede epilog HJERTEMOR SLIKKER FLØDE. Her møder vi den hyperaktive husmor, der vimser rundt som en distraheret kat på bondegården. Og sansemættet som en cyklonvind kunne man også kalde selve epilogens pendulsvingende portræt af musen, den magiske hjertemor: "Hun nærmest strør det ud af ærmet […] snakker med mændene men uden for sammenhæng, indgår aldrig rigtig i noget som er noget". Nej, hjertemor er ikke rigtig noget, men hun skaber en voldsom masse, forholder sig faktisk kun til "selve mængden", og sådan bevæger hun rammerne for bondegården, dvs. hun sørger for at alting ligesom glider, når det gælder bondegårdens rummelighed. Hjertemor betegner så at sige den i kortprosakunsten bevægelige grænse:

[h]un kan ikke være andre steder end i huset, i haven, i Lilleskoven, kort: I den verden, som alene hun definerer, i hyggespredningen, i den fortælling, som vi alle hele tiden er en del af, når vi sidder med ved bordet, langer ud efter mælken. (123)

Der er ingen faste grænser for, hvilke og hvor mange andre steder hjertemor pludselig kan være. Hun er alene en form for spredning, ikke et stabilt stedord, men snarere et forholdsord, der uophørligt henviser til alle mulige andre sanseligheder, til alle vi, de klemte. Stillet overfor hjertemor, i hendes skæve kunstneriske optik, udfolder Jørgensen efterfølgende, i epilogens anden del, selve Ålen har englelyds uforanderlige kerne. En essens som er det rene ingenting ud over et "spillerum" med porøse grænser, hvor alle kanter siver ind og sammen med berusende konksnegle, efterladenskaber, vildtvoksende ukrudt og menneskets helt naturlige spild af kræfter:

Og gødningsklatterne og fluerne hørte til, og duerne hørte til, maddikerne og grævlingen og grævlingegraven hørte til, og smørblomsterne og skovstjernerne og det dunkle i skoven hørte til, og de slanke stammer, underskoven og de sartgrønne grene og indhegningen og brombærrene der under tråden.
Alting hørte til, og vi hørte til, og hendes forpustelse på hjemvejen, på vej op ad bakken hørte til, og spindelvævet hørte til, og de florlette drømme, og ribsbuskene hørte til, og de fyldte solbærbuske og stikkelsbær og i øvrigt alt, hvad der var nemt og ikke skulle passes, men som kunne passe sig selv, som ikke skulle hakkes og luges. (124)


Dette hjertemors slaraffenland, "et orgie af godhed og skønhed, et orgie af tid", glimter i en dansk litterær tradition som endnu et skævt omskrevet digtværk, nemlig Inger Christensens Alfabet (1981). For hos Jørgensen er det netop ikke naturens poetisk udelte hele, der metaforisk "findes" som i Alfabet. Det er derimod naturens uudtømmelige supplement, dét, der også "hører til", selvom det hverken er fremskrevet alfabetisk ifølge fibonaccis eksponentielle talrække eller efter andre semiotiske, matematiske, kulturelle, sociologiske, økonomiske, religiøse systemer, men bare er sprunget ud af en følelse, en pludselig sanselig hjerterytme. Og derfor er der helt og aldeles ingenting at se i Ålen har englelyd, intets magiske perspektiv, ingen store forkromede politiske systemer eller fremtidsvisioner – andet end, ej at forglemme, den samme stilhed og måske en guldsmeds z-vise stød …


Litteratur

Benjamin, Walter, (1923) 1955. "Die Aufgabe des Übersetzers" in Schriften bd. I. Suhrkamp Verlag, Frankfurt.
Christensen, Inger, 1981. Alfabet. Brøndums Forlag.
Jørgensen, Hans Otto, 2001. Helt og heltinde, roman. Gyldendal.
Jørgensen, Hans Otto, 2002. Den fotograferede dreng, roman. Gyldendal.
Jørgensen, Hans Otto, 2004. Ove gasser op, novelleudvalg. Gyldendal.
Jørgensen, Hans Otto, 2005. Væltede kældre, roman. Gyldendal.
Jørgensen, Hans Otto, 2006. Ålen har englelyd, kortprosa. Gyldendal.
Jørgensen, Hans Otto, 2006. Med plads til hundrede køer, roman. Gyldendal.
Kristal, Efraín, 2002. Invisible Work : Borges and Translation. Vanderbilt University Press.
Langvad, Maja Lee, 2006. Find Holger Danske. Borgen.


Artikler

Bjørnvig, Bo, 2006. "Litterær (ud)rydning" in Weekendavisen d. 29. december.
Bukdahl, Lars, 2006. "Så meningsløst udtilbens er skriftens ål" in Weekendavisen d. 17. april.
Kaarsholm, Lotte Folke, 2002. "Kritik: Anmelder anmelder sig selv" in Information d. 20 marts.
Misfeldt, Mai, 2006. Anguilla anguilla – at ålen har englelyd kan enhver da høre. http://www.litlive.dk/ (01-08-2006)
Skriver, Svend, 2006. "Jørgensen åler politikerne i hårdkogt satire" in Kristeligt Dagblad d. 9. april.
Skyum-Nielsen, Erik, 2006. "Anmeldelse af Ålen har englyd" in Information d. 9. april.
Soei, Aydin, 2006. "Politisk litteratur: 'Ordgas og løgne'" in Information d. 30. april.
Svendsen, Erik, 2006. "Prosa: En rap undsigelse af det herskende" in Jyllands-Posten d. 9. april.
Zangenberg, Mikkel Bruun, 2006. "Kortprosa: Skuddermudderål" in Politikken d. 18. april.


[1] Ved sidetal i parentes går henvisningen til tekstanalysens primærværk (Jørgensen, 2006).

[2] Jørgensens novellesamling fra 2004 Ove gasser op er også meget tydeligt sat i dialog med Ålen har englelyd. Flere af novellerne samtaler desuden fra deres eget genreperspektiv med hele romanmaterialet, ligesom romanerne i øvrigt også snakker sammen indbyrdes. Det er således en ganske grandios transtekstuel diskussion Jørgensen efterhånden har sat i gang i sit forfatterskab, og igen må jeg surre analysen fast til det metodiske greb. Derfor vil novellegenren og Ove gasser op desværre ligge uden for det, jeg afgrænser som værket og dermed analysens område.